일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- part 6
- Not
- 동격의 모든 형태
- 구(phrases)
- etymology
- 명사 + 명사
- idioms
- 토익 기출
- 영문법
- That 사용법(2)
- 나의 영어실력은?(2)
- 관계대명사란?
- A
- 절(clauses)
- 영어 어법
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- Proverbs
- 분사란?
- 무관사
- state verbs or action verbs or both
- That 사용법(3)
- an
- To 부정사란?
- 콩글리쉬
- 복합 관계사
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- Main subject
- the
- 현재분사 or 과거분사
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- Today
- Total
목록idioms (48)
Monkey in Pajamas
"straight from the horse's mouth"는 어떤 정보(소식)이 풍문에서 나온 것이 아니라 "당사자 입(정통 소식통)에서 나온" 이라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Artie: How did you get wind of that terrific business deal? (get wind of something: ~에 대한 풍문을 듣다) = hear something through the grapevine Jason: I got it straight from the horse's mouth* and I'd like to get in on the ground floor. (get in on the ground floor: 처음부터 관여..
"get down to brass tacks"는 "본론으로 들어가다"라는 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Terry: Let's get down to brass tacks*. Marty: I'm game. I don't want to hear about this project in dribs and drabs. Let's get to the nitty-gritty. (be game: 기꺼이 참가할 준비가 되어있다 → 구어체로 '콜'에 해당할 것 같습니다) (in dribs and drabs: 조금씩, 감질나게) (nitty-gritty: 핵심) Terry: I don't know what you have up your sleeve now, but y..
"high off the hog"는 "사치스럽게, 풍족하게"라는 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Grace: Someday you'll be living high off the hog* but right now you're strapped. (strapped: 돈애 쪼들리는) Kay: Don't worry. I'll land on my feet. (land on one's feet: 난관을 타개하다) Grace: You're always in there pitching. You don't let the grass grow under your feet. (in there pitching: 열심히 노력하다) (let the grass grow under..
"a hustler"는 "사기꾼"이라는 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Pat: He's pretty sharp when it comes to feathering his own nest. (sharp: 눈치 빠르다) (feather one's own nest: 본인의 직업이나 위치를 이용해 보통 부정한 방법으로 부를 축재하다) Bob: He's a hustler* who's out to make a fast buck. And he makes it hand over fist. (make a fast buck: 부정으로 벼락 부자가 되다) (hand over fist: 순식간에) Pat: He'll try to put the bite on you by ..
"get into the swing of things"는 "새로운 환경에 적응하다" 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Mike: I'm going to get a promotion. Pam: You're pulling my leg! (pull one's leg: 농담하다) Mike: No. I deserve it. I worked my fingers to the bone. (work one's fingers to the bone: 뼈 빠지게 일하다) Pam: I'm glad they gave you a break. (give someone a break: ~에게 기회를 주다) Mike: Finally things are looking up for me..