일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- That 사용법(2)
- A
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- 현재분사 or 과거분사
- 영어 어법
- 절(clauses)
- 동격의 모든 형태
- 무관사
- That 사용법(3)
- 나의 영어실력은?(2)
- Proverbs
- the
- 분사란?
- 명사 + 명사
- 구(phrases)
- an
- idioms
- 콩글리쉬
- 관계대명사란?
- part 6
- To 부정사란?
- Not
- 영문법
- Main subject
- etymology
- 토익 기출
- 복합 관계사
- state verbs or action verbs or both
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- Today
- Total
목록영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자 (111)
Monkey in Pajamas
식당에서가게 주인한테 "물티슈 좀 주세요!"를영어로 옮기면,제목처럼"Please give me some water tissues" 라고 하면 될까요?정답은 'No' 입니다.그럼위 콩글리쉬 문장을 어떻게수정해야 할까요?다음 문장을 통해그 사용법을 익혀봅시다. Eg) Please give me some water tissues.→ Please give mesome wet wipes. → Please give mesome wet towels. ☞ 'wet tissues'라고 하면의미는 전달될 수 있으나'tissues'는 보통 'dry','wipes'는 'wet','towels'는 'dry or wet'를내포하고 있습니다. 'water tissues'는우리말(물 + 티슈)을그대로 영어로 옮긴 표현인데콩글..
"기말시험이 코 앞으로 다가와정말 스트레스 받고 있다"를영어로 옮기면,제목의 표현처럼"Finals are just aroundthe corner and I'm gettingreal stress" 라고 하면 될까요?정답은 'No' 입니다.그럼위 콩글리쉬 문장을 어떻게수정해야 할까요?다음 문장을 통해그 사용법을 익혀봅시다. Eg) Finals are just aroundthe corner and I'm gettingreal stress.→ Finals are just aroundthe corner and I'm getting (so)stressed (out). → Finals are just aroundthe corner and I'm feeling (so)stressed (out). → Finals a..
"내 삼촌이 빙판 길에서 부주의하게 운전하다 심각한 사고를 만났다"를영어로 옮기면,제목의 표현처럼"My uncle was driving carelessly on an icy road andhe met a serious accident"라고 하면 될까요?정답은 'No' 입니다.그럼위 콩글리쉬 문장을 어떻게수정해야 할까요?다음 문장을 통해그 사용법을 익혀봅시다. Eg) My uncle was drivingcarelesslyon an icy road andhe met a serious accident.→ My uncle was drivingcarelessly on an icy road andhe had a serious accident.→ My uncle was involved ina serious acc..
"한국 사람들*은 계엄령 사태에 대해들었을 때 충격을 받았다"를영어로 옮기면,제목의 표현처럼"People in Seoul* were shocked when they heard about the martial law accident"라고 하면 될까요?(* 참고로 "한국 사람들"을 "People in Seoul"로 번역한 것은올바른 표현입니다.물론 "Koreans"라고할 수 있으나, 원어민들은 어떤 나라의 사람들을 가리킬 때"People in 수도"를사용하는 경향이 있습니다.어떤 경우에는 "People in 수도"가실제 "수도에 거주하는 사람들" 또는 "그 나라 정부 관계자들"이될 수 있으므로문장에 따라서 해석하면 됩니다.)정답은 'No' 입니다.그럼위 콩글리쉬 문장을 어떻게수정해야 할까요?다음 문장을 통해..
"이 세상의 모든 여자 중에 당신이 내가 가장 좋아하는 사람이다"를영어로 옮기면,제목처럼"Of all the women in the world,you're my most favorite"라고 하면 될까요?정답은 'No' 입니다.그럼위 콩글리쉬 문장을 어떻게수정해야 할까요?다음 예문을 통해그 사용법을 익혀봅시다. Eg) Of all the women in the world,you're my most favorite.→ Of all the women in the world,you're my favorite. 'favorite'는우리말로 '가장 좋아하는 (것/사람)'즉, '최애'라는뜻으로 그 자체가최상(급)의 의미입니다. 'favorite means best likedor most enjoyed.' 그..