일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 명사 + 명사
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 나의 영어실력은?(2)
- part 6
- the
- 절(clauses)
- idioms
- 관계대명사란?
- 토익 기출
- 영어 어법
- 영문법
- That 사용법(3)
- an
- 콩글리쉬
- 구(phrases)
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 분사란?
- etymology
- 현재분사 or 과거분사
- Not
- 복합 관계사
- To 부정사란?
- 동격의 모든 형태
- 무관사
- Main subject
- A
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- Proverbs
- state verbs or action verbs or both
- That 사용법(2)
- Today
- Total
목록영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄 (51)
Monkey in Pajamas
"an arm and a leg"는 "거액" 이라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Diane : That car is in A-1 condition and it would cost an arm and a leg. (저 차는 최고 상태여서 거액이 들거야!) * an arm and a leg = a very large amount of money (거액) Tina : I didn't know you were in the market for another car. (네가 또 다른 차 구입에 관심이 있는 줄 몰랐네!) Diane : I'm thinking about it, but for the time being, I'll use this jalopy. It'..
"caught short"은 "(돈에) 쪼들리다" 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Karen : At the end of the week, I'm always caught short. (주말에는 난 항상 돈에 쪼들려!) * 'caught short' = '필요할 때 (특히 돈)이 부족하다.' Joanne : That's because money burns a hole in your pocket. I don't feel sorry for you. (그건 네가 돈을 버는 족족 써 버려서 그래! 그래도 싸지!) Karen : How can I tighten my belt? (어떻게 허리띠를 졸라맬 수 있을까?) Joanne : You're going to..
"rake it in"은 "한밑천 잡다" 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Florence : He was in the casino and started to make a bundle. He was really raking it in. (그는 가지노에 있다가 떼돈을 벌기 시작했어! 정말 한밑천 잡았었지!) * 'make a bundle', 'rake it in' = '큰 돈을 벌다 (to make a lot of money)' George : I bet he thought he had it made. (장담컨대 그는 자기가 원하는 모든 것을 가졌다고 생각했을거야!) Florence : Then he started losing his shirt. (그러..
"make ends meet"은 "수지를 맞추다" 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Barbara : You're a clotheshorse. (너 짝 빼 입었구나!) Harriet : I know. I love dressing up. (알아, 난 정장 입는 것을 좋아하지!) Barbara : Do you shop around a lot for bargains? (너 세일 상품 사러 이 가게 저가게 다니니?) * (주의) bargain은 가산명사 Harrier : I'm lucky. I work for a department store and I get a discount on merchandise. (나는 운이 좋아! 백화점에서 일해서 할인 받거든!..
"foot the bill"은 "돈내다" 라는 뜻을 가진 이디엄입니다. 아래 대화를 통해 그 사용법과 다른 이디엄을 익혀봅시다. Florence : I'm always running out of food. (난 항상 음식이 바닥이 나!) Tina : Why don't you pick up some odds and ends at the store? (가게에서 잡동사니 좀 사지 그래) Florence : I'm fed up with having to foot the bill. I don't like to throw my money down the drain. (난 돈내는데 질렸어! 내 돈을 낭비하기 싫다고!) * 'foot the bill' = '비용을 부담하다' ( = 'pick up the bill or..