Monkey in Pajamas

"an arm and a leg" = "거액" 본문

영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄

"an arm and a leg" = "거액"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 11. 22:07
반응형

"an arm and a leg"

"거액"

이라는 뜻을 가진 

이디엄입니다.

 

아래 대화를 통해 그 사용법

다른 이디엄을 익혀봅시다.

 


 

 

Diane : That car is in A-1 condition

and it would cost an arm and a leg.

(저 차는 최고 상태여서 거액이 들거야!) 

 

* an arm and a leg

=

a very large amount of money

 (거액)

 

 

Tina : I didn't know you were

in the market for another car.

(네가 또 다른 차

구입에 관심이 있는 줄 몰랐네!)

 

 

Diane : I'm thinking about it,

but for the time being

I'll use this jalopy. It'll do in a pinch.

(생각은 하고 있지만 잠정적이야!

고물차를 사용할거야!

유사시에 잘 쓰일테니까!)

 

* jalopy

=

an old car in a dilapidated conditon 

(다 허물어져 가는 상태의 낡은 차)

 

 <자료 : Oxford Languages>

     

             

Tina : I'm sure a new one will

set you back 10 grandThat ain't hay!

(확신컨대 새 차는 만불 들거야! 큰 돈이잖아!)

           

* 'set one back' = 'cost'

  'grand' = 'U$1,000'

  'that ain't hay' = 'that's a lot of money'

(ain't는 am not/is not/are not의 준말로

여기서는 is not의 준말)

 

(주의) 'ain't'는 노래 가사나 구어체로는 문제없지만
공식적인 자리나 글을 쓸 때는 적합하지 않습니다

 

반응형
Comments