일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- state verbs or action verbs or both
- That 사용법(2)
- the
- 영문법
- part 6
- A
- etymology
- 콩글리쉬
- an
- Not
- 영어 어법
- 토익 기출
- 구(phrases)
- 복합 관계사
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- That 사용법(3)
- idioms
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 현재분사 or 과거분사
- 관계대명사란?
- 명사 + 명사
- 무관사
- Main subject
- 분사란?
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- To 부정사란?
- 동격의 모든 형태
- 나의 영어실력은?(2)
- Proverbs
- 절(clauses)
- Today
- Total
목록영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자 (111)
Monkey in Pajamas
"아마 내 생각에 오늘 저녁에 비가 올거야"를 영어로 옮기면 제목처럼 "Maybe I think it will rain this evening" 이라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) Maybe I think it will rain this evening. → I think it will rain this evening. → It may rain this evening. 우리나라 사람들은 자기가 하는 말을 100% 장담할 수 없을 때 서두에 'Maybe I think ~'라는 말을 하는 경향이 있습니다. 그런데 이 표현을 듣는 원어민은 '생각하는 것(think)' 자체가 불확실하다고 생각할 것이기 ..
"어떤 사람이 오늘 아침 너한테 전화했는데 아마 내 생각에 네 남동생이었을거야"를 영어로 옮기면 "Someone called you this morning. Maybe I think it was your brother" 이라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) Someone called you this morning. Maybe I think it was your brother. → Someone called you this morning. I think it was your brother. → Someone called you this morning. It may have been your brot..
"아마 내 생각에 Mr. Kim은 부산에서 태어났을거야"를 영어로 옮기면 제목대로 "Maybe I think Mr. Kim was born in Busan" 이라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) Maybe I think Mr. Kim was born in Busan. → I think Mr. Kim was born in Busan. (a) → Mr. Kim was born in Busan, but I'm not sure. (b) (a) 우리나라 사람들은 자기가 하는 말을 100% 장담할 수 없을 때 서두에 'Maybe I think ~'라는 말을 하는 경향이 있습니다. 그런데 이 표현을 듣는 원어..
"비올 것을 대비하여 우산을 가져갔다"를 영어로 옮기면 제목대로 "I took an umbrella in case it will rain" 이라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) I took an umbrella in case it will rain. → I took an umbrella in case it rains. → I took took an umbrella in case it should rain. → I took an umbrella in case of rain. '비가 올 것' 즉, 미래를 의미한다고 해서 'in case it will rain ~' 과 같이 미래 시제를 사용하면 안됩니..
"한국 여자들 어때?"를 영어로 옮기면 제목대로 "How about Korean women?" 이라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) How about Korean women? → What do you think of Korean women? Eg) 문장에서 'How about ~'를 왜 'What do you think of ~'로 바꿔야 할까요? 그 이유는 원어민들은 상대방에게 뭔가를 '제안'할 때 'How about ~'을 사용하고 상대방의 '의견', '느낌', '판단'을 물어볼 때는 'How do you like ~', 'What do you think of ~', 'What's your o..