일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 31 |
- 복합 관계사
- 콩글리쉬
- 토익 기출
- 영어 어법
- 관계대명사란?
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 동격의 모든 형태
- an
- Not
- 명사 + 명사
- etymology
- That 사용법(2)
- part 6
- state verbs or action verbs or both
- the
- 나의 영어실력은?(2)
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- 분사란?
- 절(clauses)
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 현재분사 or 과거분사
- A
- To 부정사란?
- Proverbs
- 구(phrases)
- Main subject
- That 사용법(3)
- idioms
- 무관사
- 영문법
- Today
- Total
목록영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자 (107)
Monkey in Pajamas
"한국 여자들 어때?"를 영어로 옮기면 제목대로 "How about Korean women?" 이라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) How about Korean women? → What do you think of Korean women? Eg) 문장에서 'How about ~'를 왜 'What do you think of ~'로 바꿔야 할까요? 그 이유는 원어민들은 상대방에게 뭔가를 '제안'할 때 'How about ~'을 사용하고 상대방의 '의견', '느낌', '판단'을 물어볼 때는 'How do you like ~', 'What do you think of ~', 'What's your o..
"당신 새 사위 어때?"를 영어로 옮기면 제목대로 "How about your new son-in-law?" 라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) How about your son-in-law? → What's your opinion of your new son-in-law? Eg) 문장에서 'How about ~'를 왜 'What's your opinion of ~'로 바꿔야 할까요? 그 이유는 원어민들은 상대방에게 뭔가를 '제안'할 때 'How about ~'을 사용하고 상대방의 '의견', '느낌', '판단'을 물어볼 때는 'How do you like ~', 'What do you think ..
"이 드레스 어때?"를 영어로 옮기면 제목대로 "How about this dress?" 라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) How about this dress? → How do you like this dress? Eg) 문장에서 'How about ~'를 왜 'How do you like ~'로 바꿔야 할까요? 그 이유는 원어민들은 상대방에게 뭔가를 '제안'할 때 'How about ~'을 사용하고 상대방의 '의견', '느낌', '판단'을 물어볼 때는 'How do you like ~', 'What do you think of ~', 'What's your opinion of ~', 'Wha..
"오늘 오후 세 시간 동안 휴식을 취했다"를 영어로 옮기면 "This afternoon I took a rest for three hours" 라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) This afternoon I took a rest for three hours. → This afternoon I rested for three hours. '세 시간 동안 휴식을 취했다'를 영어로 옮기면, 'took a rest for three hours'가 되고 이것은 문법적으로는 틀리지 않지만 원어민들은 동사 성격의 말을 할 때 명사를 사용해서 표현하지 않기 때문에 'take a rest'라는 표현을 이해는 하겠..
"건강해지고 싶어 매일 한 시간 동안 운동을 한다"를 영어로 옮기면 "I want to be healthy, so I take exercise for an hour every day" 라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) I want to be healthy, so I take exercise for an hour every day. → I want to be healthy, so I exercise for an hour every day. '한 시간 동안 운동을 한다'를 영어로 옮기면, 'take exercise for an hour'가 되고 이것은 문법적으로는 틀리지 않지만 원어민들은 동사 성격..