일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- 명사 + 명사
- state verbs or action verbs or both
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 절(clauses)
- etymology
- an
- Proverbs
- That 사용법(3)
- To 부정사란?
- 영문법
- A
- 복합 관계사
- 콩글리쉬
- 현재분사 or 과거분사
- 영어 어법
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- 구(phrases)
- idioms
- 토익 기출
- 분사란?
- 동격의 모든 형태
- 나의 영어실력은?(2)
- the
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 무관사
- 관계대명사란?
- That 사용법(2)
- Main subject
- part 6
- Not
- Today
- Total
목록영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자 (111)
Monkey in Pajamas
'나는 오늘 오후에 시내에 가야 한다'를 영어로 옮기면 'I have to go to the downtown this afternoon' 라고 하면 맞을까요? 정답은 No! 입니다. 위 표현은 콩글리쉬 입니다. 다음 예문과 설명을 통해 위 표현을 어떻게 수정해야 하는지와 그 이유를 살펴보겠습니다. Eg 1) I have to go to downtown this afternoon. → I have to go downtown this afternoon. ‘downtown’은 부사로 전치사 to 또는 in의 뜻을 이미 내포하고 있기 때문에 전치사 'to'는 필요하지 않습니다. (참고) ‘downtown’은 다음 예문처럼 형용사로도 사용 가능합니다. (예문) There are many restaurants in..
'김씨는 영어 어휘력은 풍부하지만 문법이 아주 약하다'를 영어로 옮기면 'Mr. Kim knows a lot of English vocabularies, but his grammer is very week' 라고 하면 맞을까요? 정답은 No! 입니다. 위 표현은 콩글리쉬 입니다. 다음 예문과 설명을 통해 위 표현을 어떻게 수정해야 하는지와 그 이유를 살펴보겠습니다. Eg 1) Mr. Kim knows a lot of English vocabularies, but his grammar is very weak. → Mr. Kim knows a lot of English words, but his grammar is very weak. → Mr. Kim has a large English vocabulary,..
'우리 회사는 직원 3명(이씨, 최씨와 나)을 런던으로 보냈다'를 영어로 옮기면 'Our company sent three staffs to London: Lee, Choi and me' 라고 하면 맞을까요? 정답은 No! 입니다. 위 표현은 콩글리쉬 입니다. 다음 예문과 설명을 통해 위 문장을 어떻게 수정해야 하는지와 그 이유를 살펴보겠습니다. Eg 1) Our company sent three staffs to London: Lee, Choi, and me. → Our company sent three employees to London: Lee, Choi, and me. ‘staff’은 ‘같은 상관 밑에서 같은 기능을 수행하는 사람들의 무리' 이므로 개개인을 가리킬 때는 ‘be on a staff’..
'요즘 나는 논문쓴다고 매우 바쁘다'를 영어로 옮기면 'Nowadays, I'm very busy for writing my thesis' 라고 하면 맞을까요? 정답은 No! 입니다. 위 표현은 콩글리쉬 입니다. 다음 예문과 설명을 통해 위 문장을 어떻게 수정해야 하는지와 그 이유를 살펴보겠습니다. Eg 1) Nowadays, I’m very busy for writing my thesis. → Nowadays, I’m very busy writing my thesis. → Nowadays, I’m very busy with my thesis. '~ 하느라 바쁘다' 라고 할 때 올바른 영어 표현은 'busy + 동명사' 또는 'busy with + 명사'이며, 'busy + 전치사 + 동명사'는 틀린 표..
'가능한 한 빨리'를 영어로 옮기면 'as can as possible' 라고 하면 맞을까요? 정답은 No! 입니다. 위 표현은 콩글리쉬 입니다. 다음 예문과 설명을 통해 위 표현을 어떻게 수정해야 하는지와 그 이유를 살펴보겠습니다. Eg 1) I will try to study as can as possible. → I will try to study as much as possible. → I will try to study as much as I can. → I will try to study as hard as possible. → I will try to study as hard as I can. '가능한 한 빨리'를 'as can as possible'라고 하면 안되며 이러한 영어표현은 없습니..