Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(3) - "Busy for writing?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(3) - "Busy for writing?"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 3. 08:37
반응형

 


'요즘 나는 논문쓴다고 매우 바쁘다'를
영어로 옮기면

'Nowadays, I'm very busy
for writing my thesis'

라고 하면 맞을까요?

정답은 No! 입니다.

위 표현은 
콩글리쉬 입니다.

다음 예문과 설명을 통해
위 문장을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.



 

 

Eg 1) Nowadays, I’m very busy for writing my thesis.

→ Nowadays, I’m very busy writing my thesis.

→ Nowadays, I’m very busy with my thesis.

 

 

 '~ 하느라 바쁘다' 라고 할 때 

올바른 영어 표현은

 

'busy + 동명사' 또는

'busy with + 명사'이며,

'busy + 전치사 + 동명사'는

틀린 표현입니다.

 

그래서 

'busy for writing my thesis'를

 

다음과 같이

수정해야 합니다.

 

~ busy for writing my thesis

 

→ ~ busy writing my thesis OR

 

→ ~ busy with my thesis 

 

 


 

 

 

Eg 2) My professor is busy with preparing his lecture.

→ My professor is busy preparing his lecture.

→ My professor is busy with his lecture preparation.

 

 

 '~ 하느라 바쁘다' 라고 할 때 

올바른 영어 표현은

 

'busy + 동명사' 또는

'busy with + 명사'이며,

'busy + 전치사 동명사'는

틀린 표현입니다.

 

그래서 

'busy with preparing his lecture'를

 

다음과 같이

수정해야 합니다.

 

~ busy with preparing his lecture

 

→ ~ busy preparing his lecture OR

 

→ ~ busy with his lecture preparation 

 

 

 


 

 

 

Eg 3) My sister is busy to do her homework.

→ My sister is busy doing her homework.

→ My sister is busy with her homework.

 

 

 '~ 하느라 바쁘다' 라고 할 때 

올바른 영어 표현은

 

'busy + 동명사' 또는

'busy with + 명사'이며,

'busy + to 동사원형'은

틀린 표현입니다.

 

그래서 

'busy to do her homework'를

 

다음과 같이

수정해야 합니다.

 

~ busy to do her homework

 

→ ~ busy doing her homework OR

 

→ ~ busy with her homework 

 

 

 


(주의)

 

그러나

다음과 같이

 

 'too + busy + to 동사원형' 형태로 사용할 수 있고

그 뜻은 '너무 ~ 해서 ~ 할 수 없다' 입니다.

 

 

(예문 1)

 

I’m sorry, but I’m too busy to help you.

 

 

(예문 2)

 

This summer I’m too busy to take a vacation.


 

반응형
Comments