Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(109) - "met a serious accident?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(109) - "met a serious accident?"

잠옷 입은 몽키 2024. 12. 31. 23:36
반응형

"내 삼촌이 빙판 길에서
부주의하게 운전하다
심각한 사고를 만났다"를
영어로 옮기면,

제목의 표현처럼
"My uncle was driving
carelessly on an icy road and
he met a serious accident"
라고 하면 될까요?

정답은 'No' 입니다.


그럼
위 콩글리쉬 문장을 어떻게
수정해야 할까요?

다음 문장을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

 


 

 

Eg) My uncle was driving
carelesslyon an icy road and
he met a serious accident.


My uncle was driving
carelessly on an icy road and
he had a serious accident.

→ My uncle was involved in
a serious accident while driving

carelessly on an icy road.

 

 

 

'meet'의 의미 중

'맞닥뜨리다(encounter)',

'경험하다(experience)'의 

뜻도 있습니다만

 

원어민들은

'meet an accident'라는 

표현을 사용하지 않습니다.

meet an accident

 

그 대신

'have an accident' 또는

'be involved in' 이라는

표현을 사용합니다.

 

 


'meet'

'맞닥뜨리다', '경험하다'로

사용될 경우 그 뒤에

주로 '반대, 문제, 방해,

도전, 죽음 등'의

단어들이 등장합니다.

 

 

(예문 1)

 

The proposal has met

some opposition.

 

 

(예문 2)

 

I have met similar problems.

 


(예문 3)

 

You will likely meet many

obstacles on your journey.

 

 

(예문 4)

 

The new building will mean that

we can meet the challenge

of increasing student numbers.

 


(예문 5)

 

He met an untimely death.

 

 

☞ 비원어민의 입장에서는

'meet'와 자주 함께 사용되는

위 단어들을 평소 눈에 익숙하게

만드는 방법밖에 없을 것 같습니다.


 

 

 

 

반응형
Comments