Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(111) - "Please give me some water tissues?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(111) - "Please give me some water tissues?"

잠옷 입은 몽키 2025. 1. 9. 19:31
반응형

식당에서
가게 주인한테
"물티슈 좀 주세요!"를
영어로 옮기면,

제목처럼
"Please give me
some water tissues" 
라고 하면 될까요?

정답은 'No' 입니다.


그럼
위 콩글리쉬 문장을 어떻게
수정해야 할까요?

다음 문장을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

 


 

 

Eg) Please give me
some water tissues.


→ Please give me
some wet wipes

Please give me
some wet towels

☞ 'wet tissues'라고 하면
의미는 전달될 수 있으나
'tissues'는 보통 'dry',
'wipes'는 'wet',
'towels'는 'dry or wet'를
내포하고 있습니다.

 

 

 

'water tissues'는

우리말(물 + 티슈)을

그대로 영어로 옮긴 표현인데

콩글리쉬입니다.

 

water tissues

 

 

원어민들은

그 대신 

'wet wipes' 또는

'wet towels'

사용합니다.

 

'wipes'나 'towels'이

생각나지 않으면

어떻게 해야 할까요?

 

그럼 다음과 같이

표현하면 뜻은

전달될 수 있을 것입니다.

 

Please give me
some water-containg tissues.

 


예문에서 보면

형용사 'wet'이

명사 'wipes' 또는

'towels'를

수식하고 있습니다.

 

이처럼

형용사는 기본적으로

명사를 수식합니다.

 

하지만

예외적으로 '명사'가

'명사'를 수식하는 경우가

있는데

이를 문법 용어로

'복합 명사'라고 합니다.

 

복합 명사는

예외적이고

굳어진 표현이기 때문에

시험에도 많이

출제되고 있습니다.

 

참고로

'물폭탄 축제'를

영어로

'waterbomb festival'

이라고 하는데

 

이것은

'명사(water) + 명사(bomb)

+ 명사(festival)'가 합쳐져

하나의 굳어진 표현으로

사용되고 있습니다.

 

 

* 복합 명사에 대한 내용은

'본 블로그 - 찐 영어 실력을 측정해보자 -

 Intro - 나의 영어 실력은?(2) Q10 및

- TOEIC 900점 이상을 위한

기출(변형)문제(표현) 및 해설:

protection or protected?,

request or requested?,

stationed / stationary / stationing / station?

neighborhood / neighbor / neighbors /

neighborliness?, location / locate

/ to locate / locating?, proposes / 

proposed / proposals / proposing?,

purify / pure / purer / purification?,

reimburse / reimbursing / reimbursed /

reimbursement?, managerial /

manageable / managing / management?,

distributes / distributing / distributed /

distribution?, shift or shifting?'을

참고하세요.

 

(아래 Tag 중 '나의 영어 실력은?(2)' 및

'명사 + 명사'를 클릭하시면 됩니다.)


 

반응형
Comments