일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 절(clauses)
- 관계대명사란?
- the
- A
- 영문법
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- etymology
- part 6
- Proverbs
- Not
- 분사란?
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- That 사용법(2)
- 현재분사 or 과거분사
- 복합 관계사
- Main subject
- 구(phrases)
- state verbs or action verbs or both
- 무관사
- idioms
- 동격의 모든 형태
- 콩글리쉬
- an
- That 사용법(3)
- 토익 기출
- 나의 영어실력은?(2)
- 명사 + 명사
- To 부정사란?
- 영어 어법
- Today
- Total
Monkey in Pajamas
"when the chips are down" = "곤경에 처했을 때" 본문
"when the chips are down"은
"곤경에 처했을 때"
라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Tom : I can't believe I'm down and out.
I'm living hand to mouth and pinching peninies.
(내가 빈털터리인게 믿을 수 없어!
하루살이 생활을 하고 있고 한푼이라도
아끼도 있는데 말이야!)
Pat : You can always turn to me
when the chips are down.
(곤경에 처했을 때 나한테 항상 의지해도 돼!)
* when the chips are down
=
in a difficult situation, when things are not good
(어려운 상황에 처할 경우, 상황이 안좋을 때)
예) True friends will stand by you
when the chips are down.
(진정한 친구는 네가 곤경에 처했을 때
네 곁을 지켜줄거야!)
<자료 : Merriam-Webster>
Tom : I don't want any handouts,
I don't mooch off anyone.
(자선을 원치않고 난 빌어먹지 않아!)
* mooch off
=
to ask for or obtain (something)
through the charity of someone or something;
to sponge off someone or something else.
(어떤 사람 또는 어떤 것의 자선을 통하여
(어떤 것을) 요청하거나 얻다;
어떤 사람 또는 다른 어떤 것으로부터 우려내다.)
예) My brother has been mooching off
me and my wife ever since he lost his job.
(내 남동생이 직장을 잃고 난 이래
나와 내 아내에게 빌어먹고 있다.)
<자료 : The Free Dictionary>
Pat : Just sit tight. You'll get out from under.
(그냥 때를 기다려 봐! 궁지에서 벗어날 테니까!)
'영어 고수를 위한 블로그 > 미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄' 카테고리의 다른 글
"one for the books" = "굉장하고 기록할만한 일" (0) | 2022.04.29 |
---|---|
"keep one's head above water" = "간신히 버티다" (0) | 2022.04.27 |
"fall behind" = "뒤처지다, 체납하다" (0) | 2022.04.16 |
"a nest egg" = "비상금" (0) | 2022.04.13 |
"an arm and a leg" = "거액" (0) | 2022.04.11 |