Monkey in Pajamas

"a nest egg" = "비상금" 본문

영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄

"a nest egg" = "비상금"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 13. 20:50
반응형

 


"a nest egg"

"비상금"

라는 뜻을 가진 

이디엄입니다.

 

아래 대화를 통해 그 사용법

다른 이디엄을 익혀봅시다.

 


 

 

Stan : He's always squawking about money.

(그 사람은 항상 돈문제로 징징거려!)

 

 

Jim : If he had a nest egg,

he wouldn't have to worry.

(만일 그 사람이 비상금을 갖고 있다면

걱정할 필요가 없을텐데!) 

 

* a nest egg = an amount of money

that has been saved or kept

for a special purpose 

(특별한 목적을 위해 저축된 또는

보관된 돈의 양 → 비상금)

 

예) Regular investment of small amounts

of money is an excellent way of a nest egg.

 (적은 양의 돈을 정기적으로 투자하는 것은

비상금 마련을 위한 탁월한 방법이다.) 

 

<자료 : Cambridge Dictionary>

 

 

Stan : It's difficult to salt away money today.

(요즘은 돈을 저축하기가 힘들어!)

 

* salt away

=

to save something, often money,  secretly 

(어떤 것, 종종 돈을 비빌리에 저축하다)

 

예) He salted away a fortune over

the years and no one ever knew!

(그는 수년 간 한 재산 모았는데 아무도 몰랐네!)

 

<자료 : Cambridge Dictionary>

 

 

Jim : That's true. And he tries to

keep up with  the Joneses.

(맞아! 그리고 그 사람은

남에게 뒤지지 않으려고 애쓰잖아!)

 

 

Stan : Not really. He tries to save,

but the family expenses are on his shoulders.

That's why he's on pins and needles.

(그다지! 그 사람은 저축하려 하지만

가족 경비를 본인이 책임지고 있잖아!

그래서 그가 안절부절 못하는 거야!)

 

 

Jim : Why doesn't he play the lottery?

(그 사람 왜 복권을 하지 않는 거지?)

 

 

Stan : Because he can bank on the fact

that he's not going to make a killing that way.

(왜냐하면 그 사람은 그렇게 해서 을 벌 수

없다는 사실에 확신을 갖 있으니까!)

 

반응형
Comments