일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- an
- state verbs or action verbs or both
- 분사란?
- 동격의 모든 형태
- 관계대명사란?
- That 사용법(3)
- 나의 영어실력은?(2)
- 콩글리쉬
- 무관사
- part 6
- etymology
- the
- Not
- 복합 관계사
- Main subject
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 영어 어법
- 영문법
- 토익 기출
- Proverbs
- 현재분사 or 과거분사
- 명사 + 명사
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- That 사용법(2)
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- A
- 절(clauses)
- 구(phrases)
- idioms
- To 부정사란?
- Today
- Total
Monkey in Pajamas
"rake it in" = "한밑천 잡다" 본문
"rake it in"은
"한밑천 잡다"
라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Florence : He was in the casino and started to
make a bundle. He was really raking it in.
(그는 가지노에 있다가 떼돈을 벌기
시작했어! 정말 한밑천 잡았었지!)
* 'make a bundle', 'rake it in'
=
'큰 돈을 벌다 (to make a lot of money)'
George : I bet he thought he had it made.
(장담컨대 그는 자기가 원하는 모든
것을 가졌다고 생각했을거야!)
Florence : Then he started losing his shirt.
(그러더니 그가 무일푼이 되기 시작했지!)
George : With his temper,
he probably hit the ceiling.
(그 사람 성질로 봐서
아마도 길길이 뛸거야!)
Florence : You took the words right
out of my mouth.
The casino took him to the cleaners.
(내 말이! 그는 자기 모든 돈을
카지노에 틀렸어!)
* 'take someone to the cleaners'
=
'to take a lot of someone's momney,
usually by treating them unfairly or dishonestly'
(통상 불공정하게 또는 부정하게 다른 사람이
갖고 있는 많은 돈을 취하다)
<자료 : Macmillan Dictionary>
George : Was he a good sport?
(그 사람 성격이 쿨하니?)
* 'good sport'
=
'경기나 내기에서 지거나 잃었을 때
그것을 잘 받아들이는 사람'
Florence : Oh, no. He was a sore loser.
(천만에! 그 사람 찌질이야!)
* 'sore loser'
=
'본인의 손실을 다른 사람의 탓으로
돌리거나 불평하는 사람',
즉 'good sport'와 받대의 의미입니다.
'영어 고수를 위한 블로그 > 미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄' 카테고리의 다른 글
"an arm and a leg" = "거액" (0) | 2022.04.11 |
---|---|
"caught short" = "(돈에) 쪼들리다" (0) | 2022.04.09 |
"make ends meet" = "수지를 맞추다" (0) | 2022.04.07 |
"foot the bill" = "돈내다" (0) | 2022.04.04 |
"Let's have a ball!" = "실컷 놀자!" (0) | 2022.03.17 |