일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
- 절(clauses)
- 명사 + 명사
- 나의 영어실력은?(2)
- 무관사
- 복합 관계사
- That 사용법(2)
- 분사란?
- an
- Not
- 구(phrases)
- 관계대명사란?
- To 부정사란?
- etymology
- 영어 어법
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- Proverbs
- Main subject
- state verbs or action verbs or both
- the
- 토익 기출
- 동격의 모든 형태
- 현재분사 or 과거분사
- 콩글리쉬
- That 사용법(3)
- part 6
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 영문법
- A
- idioms
- Today
- Total
목록전체 글 (621)
Monkey in Pajamas
제목 한글 문장을 영어로어떻게 표현하면 될까요? 노력을 더 하면=a surplus of effort 자신감의 부족=a deficit of confidence 위 표현을사용해서제목의 한글 문장을영어로 옮기면다음과 같습니다. "A surplus of effort canovercome a deficit of confidence." 위 문장은 간결성 및 contrast 차원에서잘 쓰여진 문장이라고 할 수 있습니다. 그 이유는문장 주어를 사람이 아닌물건(thing)을 사용하여간결성을 높였고'surplus'와 'deficit'을사용하여 contrast*를부각시켰기 때문입니다. * 잘 쓰여진 문장은문장 내 'comparison'과'contrast' 표현이 많습니다. 양자의 차이점에 대해서는'본 블로그 -청취..
예를 들어"당신은 이 상황에서아예 빠져야 한다"를 영어로어떻게 표현하면 될까요? 이 상황에서 아예 빠지다=remove oneself from the equation altogether 이 표현을사용해서위의 한글 문장을영어로 옮기면다음과 같습니다. "You should remove yourself from the equation* altogether**." * "equation" 대신"situation"을 사용해도괜찮습니다. 참고로"equation"을네이버 영어사전에서 찾아보면"등식, 동일시, 상황(문제)"이란뜻이 있습니다. (예문) When children enter the equation, further tensions may arise within a marriage. (자녀 문제까지 개입되면 ..
예를 들어"그 누구도 누군가의 중요도 리스트에서 최하위 취급을 받을 이유는 없다"를 영어로어떻게 표현하면 될까요? ~에서 최하위 취급을 받다=deserve(s) to be at the bottom of~ 이 표현을사용해서위의 한글 문장을영어로 옮기면다음과 같습니다. "No one deserves to be at the bottom of someone else's priority list." 위 문장에서"No one" 대신에"None"을 사용해서다음과 같이 표현할 수 있을까요? "None deserves to beat the bottom of someone else's priority list." 정답은No! 입니다. "None deserves to beat the bottom of someone e..
예를 들어 "우리는 모두 우리자신에게 중요한것을 위해 시간을 낸다"를 영어로 어떻게 표현하면 될까요? 우리 자신에게 중요한 것=what matters to us 이 표현을사용해서위의 한글 문장을영어로 옮기면다음과 같습니다. "We all make time forwhat matters to us." "what"은 "the thing which/that"으로바꿀 수 있기 때문에 다음과 같이 표현해도 됩니다. "We all make time forthe things* which/that matter to us." * 자신에게 중요한 것이여러 개일 것이므로복수를 사용하였고그에 따라 동사 matter도성수를 일치시킵니다.
"그녀의 연주는 그야말로 최고였다.그녀는 우리로 하여금 말 그대로기쁨의 함성을 지르게 했다"를영어로 옮기면,"Her performance was simply superb. She had us literally crying with joy" 일까요?정답은'Yes' 입니다.그런데좀 이상하지 않나요?중고등학교 때"have"가 사역동사로사용될 때5형식 문장(주어 + 동사 + 목적어 + 목적보어)이 되어목적어가 사람일 때는 동사원형를 목적보어로 하고목적어가 사물일 때는과거완료를 목적보어로 한다고 배웠기 때문입니다.(예문 1)I had him clean my room.(have + 사람 + 동사원형)(예문 2)I had my room cleaned by him.(have + 사물 + 과거완료)위 문법을적용해 보면,..