Monkey in Pajamas

노력을 더 하면 자신감의 부족을 극복할 수 있다? 본문

영어 고수를 위한 블로그/이 말을 영어로?

노력을 더 하면 자신감의 부족을 극복할 수 있다?

잠옷 입은 몽키 2024. 9. 8. 21:46
반응형

제목 한글 문장을 영어로
어떻게 표현하면 될까요? 

 


 

 


노력을 더 하면

=

a surplus of effort


 


자신감의 부족

=

a deficit of confidence


 

 

위 표현을

사용해서

제목의 한글 문장을

영어로 옮기면

다음과 같습니다.

 

"A surplus of  effort can

overcome a deficit of confidence."

 

위 문장은

간결성 및 contrast 차원에서

잘 쓰여진 문장이라고 할 수 있습니다.

 

그 이유는

문장 주어를 사람이 아닌

물건(thing)을 사용하여

간결성을 높였고

'surplus'와 'deficit'을

사용하여 contrast*를

부각시켰기 때문입니다.

 

* 잘 쓰여진 문장은

문장 내 'comparison'과

'contrast' 표현이 많습니다.

 

양자의 차이점에 대해서는

'본 블로그 -

청취, 독해, 작문에 바로

도움되는 영문법 및 어법:

on the contrary vs

on the other hand'를

참고하세요.

 

(아래 Tag 중 'on the contrary

vs on the other hand'를 

클릭하시면 됩니다.)

 

 


위와 같은 문장을

문법용어로

물주구문*이라고 하고

영어 문장에서

많이 사용되며

사람을 주어로 한 문장보다

훨씬 간결합니다.

 

* 물건(thing)이 주어인 문장

 

예를 들어

위 한글 문장을

사람(you)을 주어로 해서

표현하면 다음과

같을 것입니다.

 

"If you make more effort,

you can overcome

your lack of confidence."

 

위 문장을

물주구문과 비교해 보면

어떤 차이점이 있나요?

 

물주구문이 단문**으로

훨씬 간결합니다.

 

** '주어 + 동사'가 하나인 문장

 

다른 대안으로는

부사구 표현을 사용하여

다음과 같이 나타낼 수도

있을 것 같습니다.

 

"With more effort,

you have the potential to overcome

your lack of confidence."

 

그런데

위 문장보다는

간결성과 contrast 차원에서

물주구문이 훨씬 나아 보이네요!

 

우리나라 말로

'~(라)면(가정)'이라고 해서

무조건 'if'를

사용하지 말고

 

이제부터는

물주구문으로 표현하는

연습을 하면

여러분의 영어가

한 단계 업그레이드될

것입니다.


 

반응형
Comments