일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 나의 영어실력은?(2)
- the
- an
- idioms
- A
- 절(clauses)
- 동격의 모든 형태
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- part 6
- 구(phrases)
- That 사용법(3)
- 복합 관계사
- 영문법
- Main subject
- 현재분사 or 과거분사
- That 사용법(2)
- Not
- To 부정사란?
- 영어 어법
- Proverbs
- 콩글리쉬
- 관계대명사란?
- state verbs or action verbs or both
- 무관사
- 명사 + 명사
- 분사란?
- etymology
- 토익 기출
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- Today
- Total
Monkey in Pajamas
귓등으로 흘려듣다? 본문
* 다음은 "Dear Annie"와 "가나다순 미국생활회화(합동국제문화센터 출판부, 김순관)", "네이버 영어사전" 및 "필자의 사전 지식 등"을 참고하여 정리한 자료로 현지에서 자주 사용되고 있지만 정작 한국인들이 잘 모를 것 같은 표현 위주로 정리할 예정입니다.
** 외양이 멋있는 블로그는 아니지만 알맹이는 심도있게 다루었으니 내용 위주로 봐 주시길 부탁드립니다.
"귓등으로 흘려듣다"를
영어로 표현하면
"go(es) in one ear
and out the other"
또는
"fall(s) on deaf ears"
정도 일 것입니다.
그런데
의미상 약간의 차이가
있습니다.
아래에서 예문을 통해
알아보겠습니다.
go(es) in one ear
and out the other
위 표현을
영어 사전(Cambridge)에서
찾아보면
다음과 같이 되어 있습니다.
If you say that something you hear
goes in one ear and out the other,
you mean you quickly forget it.
(무엇이 "goes in one ear and
out the other"이라고 하면
들은 것을 "빨리 잊어버린다"라는
의미이다)
(예문)
If I have to listen to something
I don't understand, it just
goes in one ear and out the other.
(내가 이해하지 못하는 것을
들어야만 한다면 한 귀로 듣고
다른 귀로 흘릴거야)
fall(s) on deaf ears
위 표현을
영어 사전(Merriam-Webster)에서
찾아보면
다음과 같이 되어 있습니다.
to fail to be heard : to be ignored
(들려지지 못하다, 무시되다)
(예문)
I have explained to her exactly
how I feel about it,
but I feel as though my sentiments
are falling on deaf ears.
(그 사안에 대한 내 감정을 그녀에게
정확히 설명했지만 그녀는 내 감정을
귀기울어 들어려고 하지 않는다)
"go(es) in one ear and
out the other"은 "잊다"와
"fall(s) on deaf ears"는
"무시하다"와
관련이 있습니다.
'빨리 잊어버리는 것'이나
'귀기울어 듣지 않는 것
(무시하는 것)' 모두
상대방의 말(의견)에 대해
관심이 없기 때문이기는 하지만
엄밀하게 따지면
위의 설명대로
약간의 차이가 있습니다.
'영어 고수를 위한 블로그 > 이 말을 영어로?' 카테고리의 다른 글
노력을 더 하면 자신감의 부족을 극복할 수 있다? (2) | 2024.09.08 |
---|---|
이 상황에서 아예 빠지다? (9) | 2024.09.08 |
~에서 최하위 취급을 받다? (3) | 2024.09.08 |
우리 자신에게 중요한 것? (0) | 2024.09.08 |
어느 정도의 가격 범위를 생각하고 계시나요? (0) | 2024.07.07 |