Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(50) - "For the last three years, I have fallen in love with a girl in my office?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(50) - "For the last three years, I have fallen in love with a girl in my office?"

잠옷 입은 몽키 2023. 4. 9. 17:38
반응형

"지난 3년 동안 나는 내 사무실에 있는
한 여자와 사랑에 빠졌다"를
영어로 옮기면

위 제목과 같이


"For the last three years, I have fallen
in love with a girl in my office"
라고 할 것 같은데


이 표현은 콩글리쉬 입니다.

그럼 어떻게
수정해야 할까요?

다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

 

 


 

 

Eg) For the last three years,
I
have fallen in love with a girl
in my office.



For the last three years,
I
have been in love
with a girl
in my office.

 

 

왜 'fallen'을 'been'으로

바꾸어야 할까요?

 


 

'to fall in love'는

'한 때 발생하는 사건(event)*'을 

언급할 때 사용합니다.

 

* 'event'는 '행동(action)'으로

'발생하는 어떤 것(something

that happens)' 입니다.

 

(예문)

 

The first time we met, we fell in love.

 

 

그러므로

Eg)와 같이 'have fallen'를

'have been'으로 바꾸어야 합니다.

 


 

'to be'는

'한 때 발생하는 사건(event)'이 아니라

 

'일정 시간의 기간 동안

실재한 상태(state)*'를 

언급할 때 사용합니다.

 

* 'state'는 '진행 중인 상황, 환경

(an ongoing condition, a circumstance)'

입니다.

 


'to fall' → 'an action'

 

'to be' → 'a state'


 

반응형
Comments