Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(48) - "I'm glad that my wife gets a job because...?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(48) - "I'm glad that my wife gets a job because...?"

잠옷 입은 몽키 2023. 4. 9. 15:48
반응형

"아내가 직장을 다니고 있어 기쁘다.
그 이유는 그녀의 수입이 우리 아들
대학 교육비를 지불하는데 도움을
주기 때문이다"를
영어로 옮기면


"I'm glad that my wife gets a job
because her income helps to pay
for our son's college education"
이라고 할 것 같은데


이 표현은 콩글리쉬 입니다.

그럼 어떻게
수정해야 할까요?

다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

 

 


 

 

Eg) I’m glad that my wife gets a job
because her income helps to pay
for our son’s college education.



I’m glad that my wife has a job
because her income helps to pay
for our son’s college education.

 

 

왜 'get'을 'has'로

바꾸어야 할까요?

 


 

'to get a thing'은

'한 때 발생하는 사건(event)*'을 

언급할 때 사용합니다.

 

* 'event'는 '행동(action)'으로

'발생하는 어떤 것(something

that happens)' 입니다.

 

(예문)

 

One of my former professors helped

me to get a job with this company.

 

 

그러므로

Eg)와 같이 'to get a job'을

'to have a job'으로 바꾸어야 합니다.

 


 

'to have a thing'은

'한 때 발생하는 사건(event)'이 아니라

 

'일정 시간의 기간 동안

실재한 상태(state)*'를 

언급할 때 사용합니다.

 

* 'state'는 '진행 중인 상황, 환경

(an ongoing condition, a circumstance)'

입니다.

 


'to get' → 'an action'

 

'to have' → 'a state'


 

반응형
Comments