Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(52) - "I became depressed when I knew that my wife was in love with another man?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(52) - "I became depressed when I knew that my wife was in love with another man?"

잠옷 입은 몽키 2023. 4. 9. 18:11
반응형

 


"내 아내가 다른 남자와 사랑에 빠졌다는
것을 알고 나는 우울해졌다*"를
영어로 옮기면

위 제목과 같이


"I became depressed when I knew that
my wife was in love with another man"
이라고 할 것 같은데


이 표현은 콩글리쉬 입니다.

그럼 어떻게
수정해야 할까요?

다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

* 실제가 아니고 예문입니다^^

 


 

 

Eg) I became depressed when
I knew
that my wife was
in love with another man.



I became depressed when
I discovered
that my wife was
in love with another man
.

 

 

왜 'knew'를 'discovered'로

바꾸어야 할까요?

 


 

'to know'는

'한 때 발생하는 사건(event)'이 아니라

 

'지식을 갖고 있는 상태 or 상황

(state* or condition of having knowledge)'을 

언급할 때 사용합니다.

 

* 'state'는 '진행 중인 상황, 환경

(an ongoing condition, a circumstance)'

입니다.

 

 

(예문)

 

Until I was twelve years old,

I didn't know who my real father was.

 


 

'to discover'는

'지식을 습득하는 사건(event)*'을 

언급할 때 사용합니다.

 

* 'event'는 '행동(action)'으로

'발생하는 어떤 것(something

that happens)' 입니다.

 

그러므로

Eg)와 같이 'knew'를

'discovered'로 바꾸어야 합니다.

 

 


'to know' → 'a state or condition'

 

'to discover' → 'an event'


 

반응형
Comments