Monkey in Pajamas

"raise Cain" = "길길이 뛰다" 본문

영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄

"raise Cain" = "길길이 뛰다"

잠옷 입은 몽키 2022. 10. 4. 20:56
반응형

"raise Cain"

"길길이 뛰다, 말썽을 일으키다"

라는 뜻을 가진 

이디엄입니다.

 

아래 대화를 통해 그 사용법

다른 이디엄을 익혀봅시다.

 


 

Mark: My vacation plans fell through.

My wife's going to raise Cain.*

 

(fall through: 실현되지 못하다, 실패하다)

 

 

 

Tony: Don't let on to her yet.

Maybe everything will turn out okay.

 

(let on: 말하다, 털어놓다)

 

(turn out: ~로 되다,

~인 것으로 드라나다)

 

 

 

Mark: I hope so. I hate to back out of a promise.

I know my wife had her heart set on it.

 

(back out of: ~을 저버리다, ~을 철회하다)

 

(have one's heart set on: ~을 간절히 원하다)

 

 

Tony: If you can't go, make it up to her.

She'll forgive you. She won't hold a grudge.

 

(make it up to someone: 잘못한 일이나

상처를 준것에 대해 ~에게 보상하다)

 

(hold a grudge:

뒤끝이 있다, 용서하지 않다)

 

 


 


* raise Cain 

 

 

become angry or violent

 

(화를 내거나 폭력적이 되다)


 

(예문)

 

He'll raise Cain when he finds out I lost his watch.

 

(그 사람이 내가 자기 시계를 잃어버렸다는

것을 알면 길길이 뛸거야!)

 

<자료: Collins Dictionary>

 

반응형
Comments