Monkey in Pajamas

"in a jam" = "곤경에 빠져" 본문

영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄

"in a jam" = "곤경에 빠져"

잠옷 입은 몽키 2022. 9. 19. 22:20
반응형

 


"in a jam"

"곤경에 빠져, 궁지에 몰려"

라는 뜻을 가진 

이디엄입니다.

 

아래 대화를 통해 그 사용법

다른 이디엄을 익혀봅시다.

 


 

Doug: I hear you're in a jam.*

 

 

 

Larry: I want to get out of an agreement

with that fly-by-night organization.

 

I don't think they're on the level.

 

(fly-by-night: 한탕주의의

빨리 한몫을 잡을 생각만 하는)

 

(on the level: 정직한, 합법적인)

 

 

 

Doug: You should have double-check

before you put your John Hancock

on the contract. 

 

Now your company will end up

financially in the red.

 

(double-check: 재확인하다)

 

(John Hancock: 서명)

 

(in the red: 적자로, 적자상태로)

 

 

 

Larry: I guess I'll have to chalk it up

to experience.

 

(chalk up: 기록하다,

득점을 올리다)

 

 

(참고)

 

안좋은 일을 겪고 난뒤

'경험으로 삼을 수 밖에 없지 뭐!' 를

영어로 표현하려면

윗 문장을 그대로 사용하면 됩니다.

 

 


 


* in a jam 

 

 

in a trouble or

in a difficult situation

 

(곤경 또는 어려운 상황에 빠져)


 

 

(예문)

 

If you get in a jam, here's my phone number

so you can reach me.

 

(너가 곤경에 빠지면 여기 내

전화번호가 있으니 나한테 연락해)

 

<자료: Oyster English>

 

반응형
Comments