Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(19) - "see a movie?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(19) - "see a movie?"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 20. 21:57
반응형

'나는 여가시간에
영화보는 것을 좋아한다'를
영어로 옮기면

'In my spare time,
I like to see a movie'라고
하면 맞을까요? 

정답은 No! 입니다.

위 문장은 
콩글리쉬 입니다.

다음 예문과 설명을 통해
위 문장을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.



 

 

Eg 1) In my spare time, I like to see a movie.

→ In my spare time, I like to see movies.

 

 

a movie를 사용하면,

하나의 특정 영화를 계속 본다

의미가 됩니다.

 

다양하고

여러가지 불특정 영화들을 보는 것

즉, 일반적인 항목의

그룹 (a group of items in general)을

 가리킬 때는

 무관사 복수명사가  필요합니다.

 

 


 

 

Eg 2) PJ’s hobby is climbing a mountain,
and Su’s hobby is reading a book.


→ PJ’s hobby is climbing mountains,
and Su’s hobby is reading books.

 

 

Eg 1)의 설명을 참고하세요. 

 

 


 

 

Eg 3) She is very good at
learning a foreign language.


→ She is very good at
learning foreign languages.

 

 

Eg 1)의 설명을 참고하세요. 

 


 

 

Eg 4) My brother used to be a mechanic,
so he knows a lot about an automobile.


→ My brother used to be a mechanic,
so he knows a lot about automobiles.

 

 

Eg 1)의 설명을 참고하세요. 

 

 

반응형
Comments