Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(18) - "No one of?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(18) - "No one of?"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 17. 21:03
반응형

 


'친구 중 어느 누구도 내 생일을
축하해주지 않았다'를
영어로 옮기면

'No one of my friends wished
me a happy birthday'라고
하면 맞을까요? 

정답은 No! 입니다.

위 문장은 
콩글리쉬 입니다.

다음 예문과 설명을 통해
위 문장을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.



 

 

Eg) No one of my friends wished me a happy birthday.

No one wished me a happy birthday. (= Nobody)

None of my friends wished me a happy birthday.

 

 

 

no one’

‘nobody’와 뜻이 동일합니다.

그 뒤에 'of'와 함께

사용할 수 없습니다.

 

no one

=

nobody

 

 

 

(예문)

 

I stayed in all evening waiting,

but no one (= nobody) came.

 


 

not a single one of 뜻으로

none of또는

그 의미를 강조하기 위해

‘not any of’, ‘not one of’를

사용할 수 있으나,

 

‘no one of’

사용할 수 없습니다.

 

not a single one of

=

none of

=

not any of

=

not one of

 

no one of

 

(예문 1)

 

    Not a single one of my shirts is clean.

=

None of my shirts is clean.

=

Not any of my shirts is clean.

=

Not one of my shirts is clean.

   No one of my shirts is clean.  

 

 

(예문 2)

 

  I haven’t read any of his books.

 

 

(예문 3)

 

Q : Have you found any blackberries?

 

        A : Not one. No one.

 

 

반응형
Comments