| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- Main subject
- etymology
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- state verbs or action verbs or both
- 영문법
- 무관사
- 명사 + 명사
- 현재분사 or 과거분사
- Not
- 복합 관계사
- That 사용법(3)
- To 부정사란?
- 동격의 모든 형태
- 콩글리쉬
- A
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- part 6
- 절(clauses)
- 분사란?
- an
- 토익 기출
- 관계대명사란?
- Proverbs
- idioms
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 나의 영어실력은?(2)
- 구(phrases)
- the
- That 사용법(2)
- 영어 어법
- Today
- Total
Monkey in Pajamas
말로만 하는 것은 쉽다? 본문
예를 들어
"진부하게 들릴지 모르겠지만
말로만 하는 것은 쉽다"를
영어로
어떻게 표현하면 될까요?
말로만 하는 것은 쉽다
=
talk is cheap
이 표현을
사용해서
위의 한글 문장을
영어로 옮기면
다음과 같습니다.
"At the risk of sounding trite,
talk is cheap."
"at the risk of"의 원래 뜻은
"~의 위험을 무릅쓰고,
~을 희생하여"입니다.
"trite"가
"진부한, 독창적이지 못한"이란
뜻이기 때문에
그래서
"At the risk of sounding trite"를
직역하면
"진부하게 들릴 위험을
무릅쓰고"이지만
의역을 하면
"진부하게 들릴지 모르겠지만"이
됩니다.
"talk is cheap"을
그대로 해석해 보면
"말은 싸다"가 됩니다.
"cheap"의 반대말이
"expensive"이기 때문에
이 말은
그 앞에 "(행동/실천하기는
비싸지만/어렵지만)"이
생략되어 있다고 보면 됩니다.
그래서
"talk is cheap"가
내포하고 있는 것은
"(실천하는 것은 어렵지만)
말로 하는 것은 쉽다"입니다.
그럼 위 문장에서
"talk is cheap" 대신에
"talk is easy"를
사용할 수 있을까요?
정답은
No! 입니다.
그 이유는
"talk is cheap"은
위에서 설명한대로
"행동은 어렵지만
말로 하는 것은 쉽다"라는
뜻이지만
"talk is easy"는
말 그대로
"말하거다 진술하는 것이
단순하다"라는 의미이지
"talk is cheap"처럼
"(행동은 어렵지만)"의
뜻을 내포하고 있지 않습니다.
원어민과 대화 중
"talk is easy"를
사용하면
문맥상 뜻이 전달될 수도
있겠지만
실천의 어려움을
강조할 때 사용할 수 있는
올바른 표현은
"talk is cheap" 입니다.
"Talk is cheap"와
유사한 뜻을 지닌 속담을 살펴보면,
"Actions speak louder
than words"가 있습니다.
그럼
"그 여자는
입만 살아있어"를 영어로
뭐라고 할까요?
관련 내용은
'본 블로그 -
원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄):
'Actions speak louder than words'를
참고하세요.
(아래 Tag 중 'Actions speak louder
than words'를 클릭하시면 됩니다.)
'영어 고수를 위한 블로그 > 이 말을 영어로?' 카테고리의 다른 글
| 함부로 대하다? (0) | 2024.09.09 |
|---|---|
| 꼽사리 친구? (1) | 2024.09.09 |
| 노력을 더 하면 자신감의 부족을 극복할 수 있다? (2) | 2024.09.08 |
| 이 상황에서 아예 빠지다? (11) | 2024.09.08 |
| ~에서 최하위 취급을 받다? (3) | 2024.09.08 |