Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(15) - "got married each other? / "I don't know if she got married? / got married with her?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(15) - "got married each other? / "I don't know if she got married? / got married with her?"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 8. 22:52
반응형

'내 부모님은 1994년에 결혼하셨다'를
'My parents got married
each other in 1994'


'나는 그녀의 결혼 여부를 모른다'를
'I don't know if she got married'

'나는 그녀와 결혼했다'를

'I got married with her'라고
하면 맞을까요?
 
정답은 모두 No! 입니다.

위 문장(표현)은 
콩글리쉬 입니다.

다음 예문과 설명을 통해
위 문장(표현)을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.



 

 

Eg 1) My parents got married each other in 1994.

→ My parents got married in 1994.

→ My parents married in 1994.

 

 

어차피 결혼은 두 사람이 하므로

each other은 필요하지 않습니다.

 

직접 목적어가 있는 경우

‘marry’를 사용하고

 

직접 목적어가 없는 경우

marry’ 또는 ‘get married’ 둘 다 사용 가능하나

‘get married’가 더 일반적입니다.

 

 

(예문 1)

 

My brother wants to marry a rich woman.

(직접 목적어'a rich woman' 있는 경우)

 

   

(예문 2)

 

When are you planning to get married?

(직접 목적어가 없는 경우)

 

 


 

 

Eg 2) There’s a new woman in our class,
I don’t know if she got married.


→ There’s a new woman in our class,
I don’t know if she is married.

 

 

‘get married’

'결혼하는 행동이나 이벤트'이고

 

‘be married’

‘결혼한 상태'

나타내기 때문이다.

 

 


 

 

Eg 3) My cousin got married with
her childhood sweetheart two months ago.


→ My cousin got married to
her childhood sweetheart two months ago.

 

 

‘get married’

‘be married’ 뒤에

목적어를 넣고자 할 경우

 

전치사 'with'가 아니라

'to'를 사용해야 합니다. 

 

 

(예문)

 

I’ve been married to you for twenty years

and I still feel excited whenever I see you.

 

 

Eg 3)은

'결혼하는 행동이나 이벤트'이기 때문에

'get married'를 사용한 반면,

 

위 예문에서는

2년 동안 '결혼한 상태' 이므로

'be married'를 사용해야 합니다.   

 

반응형
Comments