Monkey in Pajamas

"a wet blanket" = "흥을 깨는(분위기를 망치는) 사람" 본문

영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄

"a wet blanket" = "흥을 깨는(분위기를 망치는) 사람"

잠옷 입은 몽키 2024. 1. 24. 22:42
반응형
"a wet blanket"은
"흥을 깨는(분위기를 망치는) 사람"
이라는 뜻을 가진
이디엄입니다.

 

아래 대화를 통해 그 사용법과

다른 이디엄을 익혀봅시다.

 

 


 

 

Beth: I know John's a wet blanket* and

puts a damper on everything.

He has no get-up-and-go.

 

(put a damper on:

찬물을 끼얹다)

 

(get up and go: 열정)

 

 

 

Peter: Fix him up with Mary. She's

a live wire. I used to have a crush on

her myself, but she dumped me.

 

(fix someone up:

~를 소개팅 시켜주다)

 

(a live wire:

활기가 넘치는 사람)

 

(have a crush on someone:

~에게 반하다)

 

(dump someone:

~를 차다)

 

 

 

Beth: What if she stands John up?

 

(stand someone up:

~를 바람맞히게 하다)

 

 

 

Peter: He'll yell bloody murder.

 

(yell/scream bloody murder:

난리를 치다)

 

 

 

 


 

 


a wet blanket

 

=

 

a person or thing that dampens

enthusiasm or enjoyment

 

(열정 또는 즐거움에 찬물을

끼얹는 사람 또는 물건)  


 

(예문)

 

Nobody asked him to join the group

because he's such a wet blanket.

 

(그 사람은 흥을 깨는 사람이기 때문에

아무도 그에게 그 그룹에 가입하라고

하지 않았다.)

 

<자료: Collins Dictionary>

반응형
Comments