Monkey in Pajamas

"see eye to eye" = "의견을 같이하다" 본문

영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄

"see eye to eye" = "의견을 같이하다"

잠옷 입은 몽키 2023. 11. 19. 22:24
반응형

 

"see eye to eye"는
"의견을 같이하다" 

라는 뜻을 가진 

이디엄입니다.

 

아래 대화를 통해 그 사용법과

다른 이디엄을 익혀봅시다.

 

 


 

 

Dan: He doesn't have a mind of his own.

 

(have a mind of one's own:

독자적으로 생각하다)

 

 

 

Joe: That's true. His wife leads him

around by the nose.

 

(lead someone around

by the nose: ~를

쥐락펴락하다)

 

 

 

Dan: Why doesn't he give her a piece

of his mind? I'd put my foot down.

 

(give someone a piece of one's mind:

~한테 자기 소신을 밝히다)

 

(put one's foot down:

단호히 반대하다)

 

 

 

Joe: She's always at odds with him.

They never see eye to eye*.

 

(at odds: ~와 뜻이 맞지 않는)

 

 

 

Dan: I know she always puts him down.

 

(put someone down:

~를 깎아내리다)

 

 

 

Joe: He should stick up for himself.

 

(stick up for:  옹호하다)

 

 


 

 


* see eye to eye

 

=

 

If two people see eye to eye,

they agree with each other.

 

(두 사람이 see eye to eye한다면

그들은 서로 의견이 일치한다.)  


 

(예문)

 

My sisters don't see eye to eye

with me about the arrangements.

 

(내 여형제는 그 합의에 대해

나랑 의견을 같이 하지 않는다.) 

 

<자료: Cambridge Dictionary>

 

반응형
Comments