Monkey in Pajamas

"tit for tat" = "눈에는 눈, 이에는 이(이안환안 이아환아; 以眼還眼 以牙還牙)" 본문

영어 고수를 위한 블로그/원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄)

"tit for tat" = "눈에는 눈, 이에는 이(이안환안 이아환아; 以眼還眼 以牙還牙)"

잠옷 입은 몽키 2023. 11. 25. 22:27
반응형

 

 

아래의 <의미>와 <예문>을 통해
사용법을 익혀보겠습니다.

 

 


 

 

<의미>

 

'Tit for tat' means actions done intentionally

to punish other people because they

have done something unpleasant to you.

 

'Tit for tat'은 다른 사람들이 당신에게

불쾌한 것을 했기 때문에 그 사람들을

혼내주기 위해 고의적으로 하는

행동을 의미한다.

 


 

 

<예문>

 

"I noticed she didn't send me a card -

I think it was tit for tat because I forgot

her birthday last year."

 

"나는 그녀가 나에게 카드를 보내지 않은

것을 알았다. 나는 그것이 눈에는 눈, 이에는 이

라고 생각한다. 내가 작년에 그녀의

생일을 잊었기 때문이다."

 

<자료: Cambridge Dictionary> 

 

반응형
Comments