Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(91) - "He's only elementary school second year?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(91) - "He's only elementary school second year?"

잠옷 입은 몽키 2023. 10. 2. 23:22
반응형

"그는 초등학교 2학년밖에 안됐는데
벌써 천자 이상의 한자를 안다"를
영어로 옮기면,

"He's only elementary school
second year, but he already knows
over a thousand Chinese characters"
라고 하면 될까요?

정답은 'No' 입니다.


그럼
위 콩글리쉬 문장을 어떻게
수정해야 할까요?

다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

 


 

 

 

Eg) He's only elementary school
second year, but he already knows
over a thousand Chinese characters.


→ He's only
in his second year
of elementary school
, but he already knows
over a thousand Chinese characters.
(a)

He's only in second grade, but he already knows
over a thousand Chinese characters.
(b)

He's only a second grader, but he already knows
over a thousand Chinese characters.
(c)

 

 

우리나라 사람들은

'~학교 몇 학년 때'를

영어로 옮길 때

한국어 순서대로 표현하는

경우가 더러 있습니다. 

 

(예)

 

내가 초등학교 3학년 때

→ when I was elementary school third year

 

내가 고등학교 2학년 때

→ when I was high school second year

 

그런데

위 표현은 잘못된 표현입니다.

 

올바른 영어 표현은

(a)와 같이

'in one's (first to fifth 또는 freshman...*)

year of (~학교)'와 같이 표현하거나

 


* first: 초1 or 중1 or 고1 or 대1

second: 초2 or 중2 or 고2 or 대2

third: 초3 or 중3 or 고3 or 대3

fourth: 초4 or 고4 or 대4

fifth: 초5

☞ 미국 학제는 통상 초5년, 중3년,

고4년, 대4년으로 총 16년


freshman: 고1 or 대1

sophomore: 고2 or 대2

junior: 고3 or 대3

senior: 고4 or 대4


 

(b)와 같이

'in (first to twelfth)* grade'와 같이

표현하는 방법과

 

* first grade: 초1,

twelfth grade: 고4(우리나라 고3)

 

 

(c)와 같이

'부정관사 + 고등학교 또는 대학교 + (freshman...)'

또는 '부정관사 + (first to twelfth) grader*'

해서 '몇학년생'이라고

표현할 수 있습니다.

 

* 고등학생 이상

'freshman...'을,

'grader'는 고등학생까지만

사용

 

참고로

(a)와 (b)는 '학년(year)'에

(c)는 '학생(person)'에

초점을 둔 표현입니다.

 

그래서

Eg)의 빨간색 부분

파란색 부분으로

수정한 것입니다.

 

반응형
Comments