Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(88) - "In my university days ~" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(88) - "In my university days ~"

잠옷 입은 몽키 2023. 9. 23. 22:16
반응형

"대학 시절에 정치 데모에
참여했다"를
영어로 옮기면

"In my university days I took part
in political demonstrations"
라고 하면 될까요?

정답은 'No' 입니다.


그럼
위 콩글리쉬 문장을 어떻게
수정해야 할까요?

다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

 


 

 

 

Eg) In my university days I took part
in political demonstrations.


When I was in university I took part
in political demonstrations.

 

 

우리나라 사람들은

'~(학창) 시절'를

영어로 옮길 때

다음과 같이 표현하는

경우가 더러 있습니다. 

 

(예)

 

my elementary school days

 

my middle school days

 

my high school days

 

my university days

 

그런데

'school days'는

문법적 오류는 없지만

다소 딱딱하고 지나치게 격식있는

부자연스러운 표현이기 때문에

대화체 보다는 주로 문학적 표현에

사용됩니다.

 

그리고

우리나라 사람들이

'초등학교/중학교/고등학교/대학교

시절'을 가리킬 때

'~ days' 앞에 학교를 언급하는

경향이 있는데

 

원어민들은

'학창 시절'에 해당하는 단어로

'school days(or schooldays)'라는

표현을 주로 사용합니다.

 

 

(예문 1)

 

During schooldays there is a statutory

right for all young people to receive

education to the age of 19.

 

 

(예문 2)

 

He was happily married to a girl

he had known since his schooldays.

 

 

그래서

Eg)의 빨간색 부분

파란색 부분으로

수정한 것입니다.

 

반응형
Comments