Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(57) - "Until now, old men in the countryside wear traditional clothes?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(57) - "Until now, old men in the countryside wear traditional clothes?"

잠옷 입은 몽키 2023. 4. 23. 20:47
반응형

"현재까지 나이든 시골 남자
노인들은 전통옷을 입는다"를
영어로 옮기면

제목처럼

"Until now, old men in the
countryside wear traditional clothes"
라고 할 것 같은데


이 표현은 콩글리쉬 입니다.

그럼 어떻게
수정해야 할까요?

다음 예문을 통해
'until now', 'still', 'not ~ yet',
'so far'의 사용법을 익혀봅시다.

 


 

 

 

Eg 1) Until now, old men in the countryside
wear traditional clothes.


→ Old men in the countryside still
wear
traditional clothes.

 

 

 

왜 'Until now'를

'still'로

바꾸어야 할까요?

 

 


 

원어민들은

'until now'를 들으면

어떤 상황 또는 환경이

'지금 바뀌는' 것을

떠올립니다.

 

 

(예문 1)

 

I never understood Buddhist philosophy

until now.

 

☞ '과거에는 불교 철학에 대해 이해하지

못했는데 지금은 (강의 등을 듣고)

상황이 바뀌어 불교 철학을 이해한다'는

의미입니다.

 

 

(예문 2)

 

I never knew the real meaning of love

until now.

 

☞ '과거에는 사랑의 진정한 의미를 알지

못했는데 지금은 (이 여성을 만나)

상황이 바뀌어 사랑의

진정한 의미를 이해한다'는

의미입니다.

 

그러므로 Eg 1)에서 'until now'

대신에 'still'을 사용하여야 합니다.

 

'still'은

긍정분과 부정문에 사용되며

기준점은 현재(now)이고

의미는 '과거에도 존재했고

현재에도 계속 존재한다'는 것입니다.

 

그리고 통상

'still'의 위치는

주어와 동사 사이입니다.

 

그래서 Eg 1)에서

주어(Old men)과 동사(wear) 사이에

'still'이 위치한 것입니다.

 

 


 

 

Eg 2) Until now, they have no telephone
in their house.


→ They don't have a telephone

in their house yet.

 

 

 

왜 'Until now'를

'not ~ yet'으로

바꾸어야 할까요?

 

 


 

'yet'은

부정문에 사용되며

기준점은 현재(now)이지만

의미는 '과거에도 존재(발생)하지 않았고

현재에도 계속 존재(발생)하지 않고 있다'

입니다.

 

 

(예문 1)

 

I've lived in France for six years,

but I can't speak French yet.

 

☞ 과거(6년 동안) 프랑스어를

말하지 못했고(발생하지 않았고)

현재에도 말하지 못한다(발생하지 않고 있다)

 

 

(예문 2)

 

I've known Mr. Zimmerman for eleven

years, but I haven't met his wife yet.

 

☞ 과거(11년 동안) Mr. Zimmerman의

아내를 알지 못했고(발생하지 않았고)

현재에도 알지 못한다(발생하지 않고 있다)

 

 

 


 

 

Eg 3) I've visited twelve foreign countries
until now.


→ I've visited twelve foreign countries
so far
.

 

 

 

왜 'until now'를

'so far'로

바꾸어야 할까요?

 

 


 

위에서 언급한대로

 

원어민들은

'until now'를 들으면

어떤 상황 또는 환경이

'지금 바뀌는' 것을

떠올립니다.

 

그런데

'현재(now)' 시점에서 

변화가 있나요?

 

바꾸어 말하면

과거는 12개국 방문인데

지금은 상황이 바뀌어

13개국이 되었나요?

 

아니죠!

방문 국가는

여전히 12개국입니다.

 

 

'so far'는

'한동안 어떤 상황 또는 과정이

진행되어 왔고 그것이 향후에도 지속될

것으로 예상될 때 사용하고 기준점은

현재(now)입니다.

 

 

(예문 1)

 

I began studing 'tanso' last month,

and I've learned to play seven songs so far.

 

☞ 한동안 어떤 과정을 진행(지난달

단소를 시작해서 현재까지 진행)하여 왔고

향후에도 그것을 진행할 것으로

예상하기 때문에 'so far'를

사용합니다.

 

 

(예문 2)

 

We've been working together for four months,

and our relationship has been smooth so far.

 

☞ 한동안 어떤 상황이 진행(4달 동안

원만히 진행)되어 왔고

향후에도 그것이 진행될 것으로

예상되기 때문에 'so far'를

사용합니다.

 

 

반응형
Comments