Monkey in Pajamas

"off the top of one's head" = "즉석에서" 본문

영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄

"off the top of one's head" = "즉석에서"

잠옷 입은 몽키 2023. 3. 25. 21:11
반응형

"off the top of one's head"

"(깊은 생각없이) 즉석에서"

라는 뜻을 가진 

이디엄입니다.

 

아래 대화를 통해 그 사용법

다른 이디엄을 익혀봅시다.

 

 


 

 

Cynthia: I looked over this place with a fine-tooth

combI can't find the notes for my speech.

 

(with a fine-tooth comb: 샅샅이)

 

 

 

Tommy: Don't knock yourself out looking

for them. I'm sure you can wing it.

 

(knock oneself out: 온 힘을 쏟다)

 

(wing it: 임기응변으로 처리하다)

 

 

 

Cynthia: I don't know about that. I'm

sweating bullets. I don't have a prayer.

 

(sweat bullets: 몹시 긴장하다)

 

(have a prayer: 가망이 있다)

 

 

 

Tommy: It's a snap.

Do it off the top of your head.* 

 

(a snap: 식은 죽먹기)

 

 

 

Cynthia: I know I'm going to blow it.

 

(blow it: 망치다)

 

 

 

Tommy: No you won't. You can pull it off.

 

(pull something off: 잘 해내다)

 

 

 


 


* If you say something off the top of your head,

you say it without thinking about it much before

you speak, especially you do not have enough time

 

(당신이 무언가를 off the top of your head으로 

말한다는 의미는 특히 시간이 없을 때 말하기 전 그것에

대해 충분히 생각지 않고 말한다는 것을 의미한다) 


 

(예문)

 

It was the best I could think of

off the top of my head.

 

(그것은 내가 즉석에서 생각해

낼 수 있었던 최선이었다)

 

<자료: Collins Dictionary>

 

반응형
Comments