Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(7) - "Was drunken?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(7) - "Was drunken?"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 3. 08:57
반응형

'제가 어젯밤에 무례하게 굴었다면
죄송합니다. 술취했거든요'를

영어로 옮기면

'I'm sorry if I acted rudely last night,
I was drunken'

이라고 하면 맞을까요?

정답은 No! 입니다.

위 표현은 
콩글리쉬 입니다.

다음 예문과 설명을 통해
위 표현을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.



 

 

Eg) I’m sorry if I acted rudely last night,
I was drunken.


  → I’m sorry if I acted rudely last night,
I was drunk.

 

 

‘drunken’은

명사 앞에서

‘한정 형용사’로 사용합니다.

 

(예문)

 

Please don’t bring any of your

drunken friends back home.

 

위 예문에서

'drunken'은 형용사로

뒤에 나오는 명사(friends)를

한정(수식)하고 있네요!

 

 


 

 

‘drunk’

‘서술 형용사*’로

‘be, seem, look, become, act’ 뒤

사용할 수 있고 다음 예문에서와 같이

명사’로 ‘술취한 사람’의 뜻도 있습니다.

 

(예문)

 

I hate to go home after ten o’clock at night

because there are so many drunks 

(= drunken men, drunkards)

riding on the subways and buses.

 

* 서술 형용사의 예는

Eg)의 수정된 문장을

참고하세요.

 

 


(주의)

 

 

(예문 1)

 

He is behind bars because of drunken/drunk driving.

 


(예문 2)

 

He was caught because he was a drunken/drunk driver.

 

 

위에서 설명드린대로

통상

drunken’

‘한정 형용사’로 사용하고

 

drunk’

‘서술 형용사’ 또는

'명사'로 '술취한 사람'으로

사용합니다.

 

그러나

 ‘음주 운전(자)’

가리킬 때는 'drunk'가

 ‘한정 형용사’로 사용 가능합니다.

 

그럼 위 예문에서

'drunken/drunk driving'은

'음주 운전'이고

 

'a drunken/drunk driver'은

'음주 운전자'입니다.

 

그럼

'drunken'과 'drunk'의

의미가 똑 같을까요?

 

정답은

다음과 같이 약간의 차이가 있습니다.

 

drunken

일반적으로 ‘술취한’ 이란 뜻이며,

 

drunk

알콜 소비의 법적 한계를 넘은

이란 뜻입니다.


 


'drunk'와 'drunken'의

사용법이 복잡하죠?

 

그래서

다시한번

정리해 보겠습니다.

 

'drunk'는

통상 '서술 형용사' 또는

'명사'로 사용되나,

예외적으로

'음주 운전'을 가리킬 때는

'drunk driving'

즉, '한정 형용사'로

사용됩니다.

 


 

'drunken'은

'한정 형용사'로서만

사용됩니다.

 

그래서

'음주 운전'을

'drunken driving'이라고도

할 수 있습니다.

 


 

그럼

'음주 운전'을

영어로 표현하면

'drunk driving' 또는

'drunken driving'으로

할 수 있겠네요?

 

맞습니다.

 

그런데

좀 더 깊게 들어가보면

'drunk driving'은

알콜 소비의 법적 한계를 넘은 운전’이고

 

'drunken driving'은

일반적인 '음주 운전'이란 뜻입니다.

 

경찰이 '음주 운전자'를

단속하면

'a drunk driver'는

100% 딱지(?)를 받겠지만

 

'a drunken driver'는

딱지(?)를 받을 수도 있고

안받을 수도 있겠네요!

 

위에서

'한정 형용사, 서술 형용사'라는

말이 자주 나오는데

'한정/서술*'이란

의미가 정확하게 뭘까요?

 

 

* 이에 대한 설명은 '본 블로그 -

청취, 독해, 작문에 바로 도움되는

영문법 및 어법: 분사란?(현재/과거분사,

한정/서술 용법, 전치/후치 수식)'을

참고하세요.

 

(아래 Tag 중 '분사란?'을

클릭하시면 됩니다.)


 

반응형
Comments