Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(23) - "suggested me to study?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(23) - "suggested me to study?"

잠옷 입은 몽키 2022. 5. 24. 23:43
반응형

'그는 내가 해외에서 공부하기를 제안했다'를
영어로 옮기면

'He suggested me to study abroad'
라고 하면 맞을까요?

정답은 No! 입니다.

위 표현은 
콩글리쉬 입니다.

다음 예문과 설명을 통해
위 문장을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.



 

 

Eg) He suggested me to study abroad.

→ He suggested (to me) that I (should) study abroad.

→ He suggested (my) studying abroad.

He suggested foreign study (to me).

 

 

 

'suggest / recommend / propose'

+ 사람 + 'to 부정사' 형태로

사용하지 않습니다.

 

'suggest / recommend / propose'

다음 세 가지의 형태로 사용하여야 합니다. 

 

1) 'suggest / recommend / propose' + 'that' 절

 

2) 'suggest / recommend / propose' + (소유격) + 동명사

 

3) 'suggest / recommend / propose' + 명사

 

영국 영어에서는

통상 'should'를 사용하나

미국 영어에서는 'should'를

생략합니다

 


 

(주의)

 

일부 문법학자들은

'recommend'에 한하여

'recommend' + 사람 + 'to 부정사'

형태를 사용할 수 있다고

주장하기도 합니다.

 

(예문)

 

My professor recommended

me to become a doctor. 

 

 


 

 

(참고 1) 

 

 'advise'의 경우

'advise + 사람 + 'to 부정사'

형태가 가능합니다.

 

(예문)

 

He advised me to study abroad.

 


 

(참고 2) 

 

 'propose'의 경우

'propose to + 사람'

형태가 가능하며 이 때

의미는 '청혼하다'입니다.

 

(예문)

 

After I’d known my girlfriend

for three months, I proposed to her.

반응형
Comments