Monkey in Pajamas

"come vs go" 본문

반응형

'우리 오늘밤 영화보러 갈건데
같이 갈래?'를 영어로 표현하면

'We're going to the cinema tonight.
Do you want to go with us?'가
맞을까요?

정답은
No 입니다.

다음 설명과 예문을 통해
'come' 'go'에 대한
차이점을 알아보겠습니다.

 


 


come vs go


 

'come'

원칙적으로

화자(speaker) 또는

청자(listener)가 있는 곳으로의

움직임에 대하여 사용,

'go'

화자(speaker) 또는

청자(listener)가 있는 곳으로의

움직임이 아닌 다른 방향

사용됩니다.

 

 

(예문 1)

 

Come here!

(Go)

화자가 있는 곳으로 이동

 

 

(예문 2)

 

When did you come to live here?

(go)

화자가 있는 곳으로 이동

 

 

(예문 3)

 

Can I come and see you?

(go)

청자가 있는 곳으로 이동

 

 

(예문 4)

 

Go away!

(Come)

 

상대방(청자)은

자기 방향도 아니고 화자 방향도 아닌

다른 방향으로 이동

 

 

(예문 5)

 

I want to go and live in Paris.

(come)

 

화자가 자기 방향도 아니고

청자 방향도 아닌

다른 방향(Paris)으로 이동

 

 

(예문 6)

 

We went to see Peter yesterday,

and we're going again tomorrow.

(came, coming)

 

화자가 자기 방향도 아니고

청자 방향도 아닌

다른 방향(Peter)으로 이동

 

 


 

 

(주의)

 

다음 세 가지의 경우

'come'을 사용합니다.

 

 

ⓛ 청자 또는 화자의 움직임에

합류(joining)할 때

 

(예문)

 

We're going to the cinema tonight.
Do you want to come (with us)?

 

첫 번째 문장은

화자(we)가 자기 방향도 아니고

청자(you) 방향도 아닌

다른 방향(cinema)으로

이동하기 때문에 'going'을, 

두 번째 문장은

화자(we)의 움직임

(영화보러 가는 행위)에

청자(you)가 합류하기 때문에

'come'을 사용

 

 

② 'come to'가

'reach' 또는 'arrive at'의 의미일 때

 

(예문)

 

Keep straight on

until you come to a crossroads.

 

 

③ 'come from'이

출신지를 가리킬 때

 

(예문)

 

She comes from Scotland,

but her mother's Welsh.

 

 


'그의 파티에 갈거니?'를

영어로 옮기면,

 

'Are you going to his party?'가

맞을까요? 아니면

'Are you coming to his party?'가

맞을까요?

 

정답은

둘 다 맞습니다만

뉘앙스상 다음과 같은

차이점이 있습니다.

 

첫 번째 문장에서

'going'을 사용했다는 것은 

'화자(I)는 그의 파티에

가지 않을 것이다'는 것을,

두 번째 문장에서

'coming'을 사용했다는 것은

'화자(I)는 그의 파티에

갈 것이다'는 의미를

각각 내포하고 있습니다.

 

Are you going to his party?

☞ (난 안갈건데) 너 갈거니?

 

Are you coming to his party?

☞ (난 갈건데) 너 갈거니?


 

반응형
Comments