Monkey in Pajamas

"What goes around comes around" = "뿌린대로 거둔다" 본문

영어 고수를 위한 블로그/원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄)

"What goes around comes around" = "뿌린대로 거둔다"

잠옷 입은 몽키 2023. 10. 3. 21:57
반응형

 

아래의 <의미>와 <예문>을 통해
사용법을 익혀보겠습니다.

 

 


 

 

<의미>

 

It is used to say that if someone treats

other people badly he or she will eventually

be treated badly by someone else.

 

어떤 사람이 다른 사람을 나쁘게 대하면

결국 그 사람은 다른 어떤 사람에 의해

나쁘게 대해진다.

 

* 이 속담은 상황에 따라

'가는 말이 고와야 오는 말이 곱다'로

사용될 수 있습니다.


 

<예문>

 

"You should not mistreat them.

What goes around comes around*."

 

"그들을 구박하면 안된다.

뿌린대로 거둔다."

 

<자료: Merriam-Webster Dictionary>

 

 


이와 유사한 뜻을 가진

영어 속담은

"You reap what you sow"가

있습니다.

 

이를 다음과 같이

표현할 수도 있습니다.

 

As you sow, so shall you reap.


 


 

<참고>

 

원어민들은

상기와 같은 뜻을 나타낼 때

'karma(업보)'를 자주 사용하는

경향이 있습니다.

 

예를들면,

'Raymond Carver'의

'Cathedral' 중 'Fever'에서도 작가가

'What goes around comes around'와

'karma'를 함께 사용했습니다.

 

반응형
Comments