Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(64) - "Near my house, we can see a large Buddhist temple?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(64) - "Near my house, we can see a large Buddhist temple?"

잠옷 입은 몽키 2023. 7. 16. 21:11
반응형

"내 집근처에서
우리는 큰 사찰을 볼 수 있다"
영어로 옮기면

제목처럼
"Near my house,
we can see a large Buddhist
temple"이라고
하면 될까요?

정답은 'No' 입니다.


문법적으로는
오류가 없지만 
콩글리쉬 입니다.

그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게
수정해야 할까요?

다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.

 


 

 

 

Eg) Near my house, we can see
a large Buddhist temple
.


There is a large Buddhist
temple near my house
.

 

 

Eg)의 빨간색 문장

문법적으로는

전혀 틀리지 않았지만

 

정작 원어민은

같은 뜻을 전달할 때

이런 문장을 사용하지 않습니다.

 

우선

'무엇이 존재한다'라고

표현할 때

 

원어민은

'There is (are) ~'구문을

사용합니다.

 

 


 

그리고

'can'은

'잠재력' 또는 '능력'을

가리키는 말로

'be able to'로

바꾸어 쓸 수 있습니다.

 

(예문)

 

 I can speak English.

= I am able to speak English.

 

 

그런데

'we can see'는

실제 '무엇을 볼 수 있는 능력'이

아니기 때문에

 

'we can see a large

Buddhist temple'은

잘못된 문장입니다.

 

 


이번 기회에

'can'의 과거인

'could'에 대해서

알아보겠습니다.

 

다음 문장들이 맞을까요?

 

At last, after 3 days,

they could get to

the top of the mount.

 

After six hours' climbing,

we could reach the top

of the mountain.

 

두 문장 모두 틀렸습니다.

 

그럼

어떻게 수정해야 할까요?

 

이에 대한 정답과 해설은

'본 블로그 - 찐 영어 실력을 측정해보자 -

Intro: 나의 영어 실력은(3) Q13' 및

청취, 독해, 작문에

바로 도움되는 영문법 및 어법:

could / was able to / managed to

/ succeeded in의 사용법'을

참고하세요.

 

(아래 Tag 중 '나의 영어 실력은?(3)'과

'could의 사용법'을 클릭하시면 됩니다.)


 

반응형
Comments