Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(11) - "Long time?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(11) - "Long time?"

잠옷 입은 몽키 2022. 4. 4. 22:01
반응형

 


'나는 Frank를 오랫동안 알아오고 있다'를
영어로 옮기면

'I have known Frank long'
이라고 하면 맞을까요?

정답은 No! 입니다.

위 표현은 
콩글리쉬 입니다.

다음 예문과 설명을 통해
위 표현을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.



 

 

 

Eg 1) I have known Frank long.

→ I have known Frank (for) a long time.

 

 

‘long’

부사로 사용될 때

긍정문에서는

사용할 수 없고

 

부정문의문문에서는

사용 가능합니다.

 

 

(예문 1)

 

I haven’t known Frank long. (부정문)

 

 

(예문 2)

 

Have you known Frank long? (의문문)

 

 

Eg 1)은 긍정문이기 때문에

부사인 'long'을

명사구*인 'a long time'으로

수정해야 합니다.

이때 전치사 'for'는 

생략 가능합니다.

 

 

* 명사는 알겠는데

명사구는 잘 모르겠다고요?

 

이에 대한 내용은

'본 블로그 - 청취, 독해, 작문에

바로 도움되는 영문법 및 어법 -

구(phrases): 명사구, 형용사구,

부사구'를 참고하세요.

 

(아래 Tag 중 '구(phrases)'를

클릭하시면 됩니다.)

 


 

 

Eg 2) Every morning I spend long
cooking breakfast for my children.


→ Every morning I spend a long time
cooking breakfast for my children.


→ Every morning I spend a lot of time
cooking breakfast for my children.

 

 

Eg 1)의 (예문 1, 2)처럼

부정문의문문에서는

'long'을 사용할 수 있지만

 

긍정문에서는

a long time’ 또는

a lot of time’

사용해야 합니다.

 

 


 

 

Eg 3) I used to play the piano fairly well,
but that was
long time ago.


→ I used to play the piano fairly well,
but that was
a long time ago.


→ I used to play the piano fairly well,
but that was
long ago.

 

 

'long time'이란

영어 표현은 없습니다.

 

그 앞에 부정관사 'a'를

넣어야만 합니다.

 

long time

a long time

 

그리고

‘long ago’

long before, long after’처럼

일종의 굳어진 표현입니다.

 

 

(예문 1)

 

Shakespeare wrote all of his plays

and sonnets long before typewriters

or wordprocessors had been invented.

 

 

(예문 2)

 

Long after I married my husband,

I still had dreams about

my former boyfriends.

 

반응형
Comments