Monkey in Pajamas

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(43) - "I was disappointed by my teacher's saying?" 본문

영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(43) - "I was disappointed by my teacher's saying?"

잠옷 입은 몽키 2023. 2. 25. 16:36
반응형

 


'나는 선생님 말씀에 실망했다'를

영어로 옮기면

위 제목과 같이 

'I was disappointed by my teacher's saying.'
이라고 할 것인데

이 표현은 콩글리쉬 입니다.

그럼 어떻게 수정해야 할까요?
다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다.

 


 

Eg) I was disappointed by
my teacher’s saying.

 → I was disappointed by
what my teacher said

 → I was disappointed by
my teacher’s (harsh) criticism

 → I was disappointed by
my teacher’s evaluation

 → I was disappointed by
my teacher’s scolding.

 

 

'saying'은

 

예를 들어,

'속담, 격언, 좌우명 또는

유명한 인용구' 등

 

'잘 알려진 재치있는 표현

(well-known wise statement)'을

가리킬 때 사용합니다.

 

'saying'을

영영사전(Cambridge Dictionary)에서 찾아보면

다음과 같이 되어 있습니다.

 

a well-known wise statement that often

has a meaning that is different from the

simple meanings of the words it contains

 

(단어가 내포하고 있는 단순한 의미와

종종 다른 의미를 지니고 있는

잘 알려진 재치있는 표현)

 

 

(예문)

 

As the saying goes, "Don't count your

chickens before they're hatched."

 

(속담에서 말하듯이

"김칫국부터 마시지 마라")

 

 

그러므로

'my teacher's saying'

파란색 중의 하나로 수정해야 합니다.

 

 

반응형
Comments