일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 콩글리쉬
- 동격의 모든 형태
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- state verbs or action verbs or both
- 관계대명사란?
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 현재분사 or 과거분사
- the
- Main subject
- 복합 관계사
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- Proverbs
- 영어 어법
- Not
- 토익 기출
- 절(clauses)
- 무관사
- 분사란?
- 명사 + 명사
- 구(phrases)
- To 부정사란?
- 영문법
- an
- idioms
- 나의 영어실력은?(2)
- part 6
- That 사용법(2)
- etymology
- A
- That 사용법(3)
- Today
- Total
Monkey in Pajamas
"high off the hog" = "사치스럽게, 풍족하게" 본문
"high off the hog"는
"사치스럽게, 풍족하게"라는
라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Grace: Someday you'll be living high off the hog*
but right now you're strapped.
(strapped: 돈애 쪼들리는)
Kay: Don't worry. I'll land on my feet.
(land on one's feet: 난관을 타개하다)
Grace: You're always in there pitching.
You don't let the grass grow under your feet.
(in there pitching: 열심히 노력하다)
(let the grass grow under one's feet:
시간을 낭비하거나 기회를 놓치다)
Kay: That's true.
Even if a job's not so hot, I'll take a crack at it.
(not so hot: 썩 좋지 않은)
(take a crack at it: 시도하다)
Grace: I know. You've worked in a sweatshop
and now you're slinging hash.
(a sweatshop: 열악한 환경에서
저임금을 받으며 노동하는 작업장)
(sling hash: 웨이트 / 웨이트리스로
일하다)
* high off the hog
=
in a luxurious style
(사치스럽게)
(예문)
Those movie stars live pretty high off the hog.
(그 영화배우들은 꽤 사치스럽게 산다.)
<자료: Merriam Webster Dictionary>
'영어 고수를 위한 블로그 > 미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄' 카테고리의 다른 글
"straight from the horse's mouth" = "당사자 입(정통한 소식통)에서 나온" (0) | 2022.09.08 |
---|---|
"get down to brass tacks" = "본론으로 들어가다" (0) | 2022.09.07 |
"a hustler" = "사기꾼" (0) | 2022.09.04 |
"get into the swing of things" = "새로운 환경에 적응하다" (0) | 2022.08.28 |
"pull a few strings" = "백을 쓰다" (0) | 2022.08.26 |