반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Tags
- 복합 관계사
- 분사란?
- 토익 기출
- etymology
- 동격의 모든 형태
- idioms
- 관계대명사란?
- the
- That 사용법(3)
- 영어 어법
- 영문법
- 구(phrases)
- Proverbs
- 명사 + 명사
- To 부정사란?
- 무관사
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- state verbs or action verbs or both
- an
- Not
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 현재분사 or 과거분사
- 콩글리쉬
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- Main subject
- 나의 영어실력은?(2)
- That 사용법(2)
- part 6
- 절(clauses)
- A
Archives
- Today
- Total
목록staff (1)
Monkey in Pajamas
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(4) - "Staffs? & Families?"
'우리 회사는 직원 3명(이씨, 최씨와 나)을 런던으로 보냈다'를 영어로 옮기면 'Our company sent three staffs to London: Lee, Choi and me' 라고 하면 맞을까요? 정답은 No! 입니다. 위 표현은 콩글리쉬 입니다. 다음 예문과 설명을 통해 위 문장을 어떻게 수정해야 하는지와 그 이유를 살펴보겠습니다. Eg 1) Our company sent three staffs to London: Lee, Choi, and me. → Our company sent three employees to London: Lee, Choi, and me. ‘staff’은 ‘같은 상관 밑에서 같은 기능을 수행하는 사람들의 무리' 이므로 개개인을 가리킬 때는 ‘be on a staff’..
영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
2022. 4. 3. 08:38