Monkey in Pajamas

"Curiosity killed the cat" = "호기심이 고양이를 죽였다(지나치게 캐묻는 것은 독이 된다)" 본문

영어 고수를 위한 블로그/원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄)

"Curiosity killed the cat" = "호기심이 고양이를 죽였다(지나치게 캐묻는 것은 독이 된다)"

잠옷 입은 몽키 2023. 12. 3. 20:32
반응형

 

아래의 <의미>와 <예문>을 통해
사용법을 익혀보겠습니다.

 

 


 

 

<의미>

 

You should never poke your nose in the

business of others. It can be dangerous.

 

당신은 절대 다른 사람의 일에 참견하지

말아야 한다. 그것은 위험할 수 있다.

 


 

 

<예문>

 

"I am aware that curiosity killed the cat,

but I still want to find out* if he hit her.

It is not right."

 

"지나치게 캐묻는 것은 독이 된다는 것은

알고 있지만 나는 여전히 그 사람이

그녀를 때렸는지 알아내고 싶다.

그것은 올바르지 않다."

 

 

* 위 문장에서

'find out' 대신

'find'를 쓸 수 있나요?

 

정답은

Yes! 입니다.

 

그럼 언제나

'find out' 대신

'find'를 쓸 수 있나요?

 

정답은

No! 입니다.

 

그럼 

어느 경우에 가능하고

어느 경우에 가능하지 

않나요?

 

여기에 대해서는 '본 블로그 -

청취, 독해, 작문에 바로 도움되는

영문법 및 어법: find vs find out'을

참고하세요.

 

(아래 Tag 중 'find vs find out'을

클릭하시면 됩니다.)

 

반응형
Comments