Monkey in Pajamas

"Once bitten, twice shy" = "자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀란다" 본문

영어 고수를 위한 블로그/원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄)

"Once bitten, twice shy" = "자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀란다"

잠옷 입은 몽키 2023. 10. 16. 22:14
반응형

 

아래의 <의미>와 <예문>을 통해
사용법을 익혀보겠습니다.

 

 


 

 

<의미>

 

A person who has failed or been hurt

when trying to do something

is careful or fearful about doing it again.

 

어떤 것을 하려다 실패했거나 다친

경험이 있는 사람은 그것을 다시할 때

주의하거나 두려워한다.

 


 

<예문>

 

"There will be an element of

once bitten, twice shy with investors

who will shy away going back into equities.

 

"주식에 다시 돌아가는(재투자하는) 것을

피하는 투자자들은 자라보고 놀란 가슴

솥뚜껑 보고 놀라는 기미가 있을 것이다."  

 

반응형
Comments