Monkey in Pajamas

"close vs shut" 본문

반응형

'문 닫아라!를
영어로 표현하면,

'Close the door!'
아니면
'Shut the door!'
일까요?

정답은
둘 다 맞습니다.

그럼
'닫힌 문'을
영어로 표현하면,

'a closed door'
아니면
'a shut door'
일까요?

정답은
'a closed door' 입니다.


'a shut door'는 안될까요?

다음 설명과 예문을 통해
'close',와 'shut'의 공통점
및 차이점을 알아보겠습니다.



 


close vs shut


 

 

많은 경우

'close' 'shut'

서로 바꾸어 쓸 수 있습니다.

 

 

(예문 1)

 

Open your mouth and

close/shut your eyes.

 

 

(예문 2)

 

I can't close/shut the window.

Can you help me?

 

 

(예문 3)

 

Most of the shops are closed/shut 

on Sunday afternoon.

 

 

그러나

'shut'은 통상 한정적으로*

사용되지 않습니다.

 

 

(예 1)

 

closed door

shut door

 

 

(예 2)

 

with closed eyes

with shut eyes

 

 

* 뒤에 나오는 명사를 

수식한다는 것입니다.

'한정 용법'과 '서술 용법'에

대해서는 '본 블로그 -

청취, 독해, 작문에 바로 도움되는

영문법 및 어법: 분사란?

(현재/과거분사, 한정/서술 용법,

전치/후치 수식)'을 참고하세요.

 

(아래 Tag 중 '분사란?'을

클릭하시면 됩니다.)

 


(참고)

 

You look tired!

Why don't you go home and

get some shut-eye?

 

 위 설명에서

'shut'은 한정적으로

사용되지 않는다고

했는데 위 문장에서

'shut'이 'eye'를

수식하고 있지 않나요?

 

그렇게도

볼 수 있습니다만

위 문장에서

'shut-eye'는 한 단어(명사)로

'sleep(수면)'을 가리킵니다.

그래서 'shuteye'라고

해도 괜찮습니다.

 

'get some shut-eye(or shuteye)'

관용 표현으로 '잠깐 눈 좀 붙이다'라는

의미이며, 'shut-eye' 대신 'sleep' 또는

'z's'를 쓸 수 있지만 'close'

사용할 수 없습니다.

 

You look tired!

Why don't you go home and

get some sleep (or z's)?

 

You look tired!

Why don't you go home and

get some closed-eye?


 

 


 

 

'close'

'shut'에 비해 느린 점진적은 움직임

(slow gradual movements),

공식적 또는 엄숙한 스타일에

사용되는 반면,

 

'shut'

'close'에 비해 비교적 빠른 움직임

(comparatively fast movements),

험한 또는 격식을 갖추지 않은 스타일에

사용됩니다.

 

 

(예문 1)

 

He sank back on the pillow and

closed his eyes for the last minute.

 

 

(예문 2)

 

Shut your mouth!

 

 

(예문 3)

 

Shut the bloody door!

 

 


 

 

'shut'

'도로, 철도, 통신 수단' 등을

폐쇄하다(끊다) 또는

비유적(figurative) 의미로 사용될

없습니다.

 

 

(예문 1)

 

They've closed the road for repairs.

 

They've shut the road for repairs.

 

 

(예문 2)

 

I want to close my bank account.

 

I want to shut my bank account.

 

반응형
Comments