Monkey in Pajamas

"People who live in glass houses should not throw stones" = "똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다" 본문

영어 고수를 위한 블로그/원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄)

"People who live in glass houses should not throw stones" = "똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다"

잠옷 입은 몽키 2023. 9. 23. 18:05
반응형

 

아래의 <의미>와 <예문>을 통해 
사용법을 익혀보겠습니다.

 

 


 

 

<의미>

 

Don't criticize someone if you're not

perfect either; don't be a hypocrite.

 

당신 역시 완벽하지 않으면

어떤 사람을 비난하지 마라.

위선자가 되지마라.

 


 

<예문>

 

“Why are you always bothering her

about being addicted to her phone?

You’ve been smoking for 20 years

and haven’t been able to give it up.

People who live in glass houses

should not throw stones."

 

"너는 왜 항상 전화기에 빠져있다고

그녀를 성가시게 하니? 너는 20년 동안

담배를 피어 왔고 끊지도 못하고 있잖아.

똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라는 격이네!"

 

 


'똥 묻은 개가 겨 묻은

개 나무란다'는 의미와

유사한 영어 속담(이디엄)은

다음과 같습니다.

 

The pot calling the kettle black

 

(예문)

 

He called me a liar - that's the pot

calling the kettle black.


 

반응형
Comments