Monkey in Pajamas

"Actions speak louder than words" = "말보다 행동이 중요하다" 본문

영어 고수를 위한 블로그/원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄)

"Actions speak louder than words" = "말보다 행동이 중요하다"

잠옷 입은 몽키 2023. 8. 25. 21:21
반응형

 

아래의 <의미> <예문>을 통해 
사용법을 익혀보겠습니다.

 

 


 

 

<의미>

 

What you do is more important

than what you say

 

네가 하는 것이 네가 말하는

것보다 더 중요하다.

 


 

<예문>

 

“Don't just tell me you're going to change.

Do it! Actions speak louder than words.

 

"달라질 것이라고 말만하지 말고

실제 달라져라! 

말보다 행동이 중요하다."

 

 


이 속담과

관련있는 영어 속담

(이디엄)은 뭘까요?

 

"be all talk

(and no action)"

입니다.

 

우리말로는

"(실천은 안하고)

입만 살아있는" 정도로

해석될 것 같습니다.

 

<예문>

 

She's all talk when it comes to

doing something about the problem.

 

그 여자는 그 문제에 대해 뭔가를

해야한다는 주제만 나오면 입만 살아있다.

 


 

"NATO"

뭘까요?

 

'NATO'는 널리 알려진대로

'North Atlantic Treaty Organization*'의

약자로 '북대서양조약기구'입니다만

 

'No Action Talk Only'

약자이기도 합니다.

 

후자일 경우

"be all talk

(and no action)"

유사한 의미입니다.

 

* 구어체나 문어체에서

'NATO'가 맞을까요 아니면

'the NATO'가 맞을까요?

 

그리고

'North Atlantic Treaty Organization'가

맞을까요 아니면

'the North Atlantic Treaty Organization'가

맞을까요?

 

* 이에 대한 내용은

'본 블로그 - 청취, 독해, 작문에

바로 도움되는 영문법 및 어법:

Abbreviation (축약) vs

Acronym (두문자어)'를 

참고하세요.

 

(아래 Tag 중 'Abbreviation'을

클릭하시면 됩니다.)


 

반응형
Comments