반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- the
- idioms
- 구(phrases)
- 절(clauses)
- 영문법
- 동격의 모든 형태
- 관계대명사란?
- That 사용법(3)
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 명사 + 명사
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- 콩글리쉬
- part 6
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- etymology
- state verbs or action verbs or both
- 분사란?
- To 부정사란?
- Not
- Main subject
- 영어 어법
- Proverbs
- 토익 기출
- 복합 관계사
- That 사용법(2)
- 무관사
- an
- 현재분사 or 과거분사
- A
- 나의 영어실력은?(2)
Archives
- Today
- Total
목록dumbfounded (1)
Monkey in Pajamas
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(108) - "the martial law accident?"
"한국 사람들*은 계엄령 사태에 대해들었을 때 충격을 받았다"를영어로 옮기면,제목의 표현처럼"People in Seoul* were shocked when they heard about the martial law accident"라고 하면 될까요?(* 참고로 "한국 사람들"을 "People in Seoul"로 번역한 것은올바른 표현입니다.물론 "Koreans"라고할 수 있으나, 원어민들은 어떤 나라의 사람들을 가리킬 때"People in 수도"를사용하는 경향이 있습니다.어떤 경우에는 "People in 수도"가실제 "수도에 거주하는 사람들" 또는 "그 나라 정부 관계자들"이될 수 있으므로문장에 따라서 해석하면 됩니다.)정답은 'No' 입니다.그럼위 콩글리쉬 문장을 어떻게수정해야 할까요?다음 문장을 통해..
영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
2024. 12. 30. 22:50