반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- idioms
- 무관사
- an
- Proverbs
- To 부정사란?
- part 6
- That 사용법(2)
- 구(phrases)
- 영어 어법
- 현재분사 or 과거분사
- Main subject
- 절(clauses)
- 영문법
- That 사용법(3)
- A
- 토익 기출
- 동격의 모든 형태
- 나의 영어실력은?(2)
- state verbs or action verbs or both
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- 분사란?
- 명사 + 명사
- the
- 복합 관계사
- etymology
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- Not
- 콩글리쉬
- 관계대명사란?
Archives
- Today
- Total
목록busy for writing? (1)
Monkey in Pajamas
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(3) - "Busy for writing?"
'요즘 나는 논문쓴다고 매우 바쁘다'를 영어로 옮기면 'Nowadays, I'm very busy for writing my thesis' 라고 하면 맞을까요? 정답은 No! 입니다. 위 표현은 콩글리쉬 입니다. 다음 예문과 설명을 통해 위 문장을 어떻게 수정해야 하는지와 그 이유를 살펴보겠습니다. Eg 1) Nowadays, I’m very busy for writing my thesis. → Nowadays, I’m very busy writing my thesis. → Nowadays, I’m very busy with my thesis. '~ 하느라 바쁘다' 라고 할 때 올바른 영어 표현은 'busy + 동명사' 또는 'busy with + 명사'이며, 'busy + 전치사 + 동명사'는 틀린 표..
영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
2022. 4. 3. 08:37