반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- etymology
- 영어 어법
- That 사용법(3)
- 복합 관계사
- That 사용법(2)
- 관계대명사란?
- 불가산 명사이지만 가산 명사로 취급되는 경우(2)
- To 부정사란?
- idioms
- the
- 명사 + 명사
- Main subject
- state verbs or action verbs or both
- 절(clauses)
- 무관사
- 동사의 시제는 총 몇 개?
- 동격의 모든 형태
- 토익 기출
- Proverbs
- A
- 영문법
- 구(phrases)
- part 6
- 콩글리쉬
- 가산 명사와 불가산 명사의 구별
- 분사란?
- Not
- 나의 영어실력은?(2)
- an
- 현재분사 or 과거분사
Archives
- Today
- Total
목록break time (1)
Monkey in Pajamas
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(79) - "took a rest?"
"오늘 오후 세 시간 동안 휴식을 취했다"를 영어로 옮기면 "This afternoon I took a rest for three hours" 라고 하면 될까요? 정답은 'No' 입니다. 그럼 위 콩글리쉬 문장을 어떻게 수정해야 할까요? 다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다. Eg) This afternoon I took a rest for three hours. → This afternoon I rested for three hours. '세 시간 동안 휴식을 취했다'를 영어로 옮기면, 'took a rest for three hours'가 되고 이것은 문법적으로는 틀리지 않지만 원어민들은 동사 성격의 말을 할 때 명사를 사용해서 표현하지 않기 때문에 'take a rest'라는 표현을 이해는 하겠..
영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
2023. 8. 18. 23:19