Monkey in Pajamas

-phobia = fear 본문

반응형

 

 


 

접미사 '-phobia'는

그리스어 'phobos'에서

유래한 것으로 우리말로

'~공포증(극히 싫어하는 증상)' 입니다.

 

이와 관련된 단어를 살펴보겠습니다.

 

 


 


acrophobia,

altophobia

=

고소 공포증


 

라틴어 'acr(o)' 및 'altus'는 

우리말로 '높은(high)'을 가리키므로

두 단어를 합치면,

'고소 공포증'이 되는 것입니다.

 

그래서

'acrobat'이 '곡예사' 이고

'altitude'가 '고도' 입니다.

 

 

 


 

 


agoraphobia

=

광장 공포증


 

그리스어 'agora'

우리말로 '공개 집회장'를 가리킵니다.

그래서 두 단어를 결합하면

공개된 장소를 싫어하는 즉,

'광장 공포증'이 되는 것입니다.

 

 


'agora'를

네이버 사전에서 찾아보면,

 

'광장, 아고라(고대 그리스의 시장

및 대중 집회 공간)'이라고 

되어 있습니다.


 

 


  

 


claustrophobia

=

폐소 공포증


 

라틴어 'claustrum'는

우리말로 '닫힌(closing)'를 가리킵니다.

그래서 두 단어를 결합하면

닫힌 공간을 싫어하는 즉,

'폐소 공포증'이 되는 것입니다.

 

 


그럼 반대말인

'닫힌 공간을 좋아하는 증상'에 

해당하는 영단어가 있을까요?

 

정답은 Yes! 입니다.

 

앞에서 다루었듯이

'phil'이 그리스어로

'좋아하다, 사랑하다'이므로

 

'claustro'와 'phil' 및

'접미어(-ia)를 합치면

'claustrophilia'가 되어

'폐소 기호증'이 됩니다.

 

그래서

'소아성애증'을

'pedophilia'라고 합니다.

 

 

관련 내용은 '본 블로그 -

라틴어&그리스어 등 접두사&접미사

활용 영단어 암기: phil- 

= to love'을 참고하세요.

 

(아래 Tag 중 'to love'을

클릭하시면 됩니다.)


 

 

 


 

 


hydrophobia

=

공수증


 

그리스어 'hydr(o)'는

우리말로 '물(water)'을 가리키므로

두 단어를 결합하면

'공수증'이 되는 것입니다.

 

그래서

'hydrant'이

'소화전'이 되는 것입니다.

 

 


그럼

'hydrophobia'는

'aquaphobia'와 의미가 같은가요?

 

두 단어 모두

물을 싫어한다는 점에서

의미가 같습니다만

 

'hydrophobia'는

신체적 증상

(예: rabies infection) 때문에 

물을 싫어하는 것이고

 

'aquaphobia'는 

물과 관련된 심리적 요인

(예: traumatic experience) 때문에

물을 싫어하는 것입니다.

 

참고로 

'aqua'는 라틴어로

''을 가리킵니다.

 

그래서

'aquarium'이 '수족관'이

되는 것입니다.


 

 

 


 

 


anthrophobia

=

대인 공포증


 

'anthro-'와 'anthropo-'와 그리스어로

'anthropos' (사람)이란 뜻입니다.

 

그래서 두 단어를 결합하면

'대인 공포증'이 되는 것입니다. 

 

 


그럼 반대말인

'사람을 좋아하는 증상'에 

해당하는 영단어가 있을까요?

 

정답은 Yes! 입니다.

 

앞에서 다루었듯이

'phil'이 그리스어로

'좋아하다, 사랑하다'이므로

 

'phil'과 'anthro' 를 합치면

'philanthropy*'가 되어

'독지(자선) 활동'이 됩니다.

 

 

* 관련 내용은 '본 블로그 -

라틴어&그리스어 등 접두사&접미사

활용 영단어 암기: phil- 

= to love'을 참고하세요.

 

(아래 Tag 중 'to love'을

클릭하시면 됩니다.)

 

 

'philanthropy'의 반의어는

'misanthrophy(사람을 싫어함)*' 입니다.

사람을 좋아하지 않는다는 점에서

'anthrophobia'와 유사하군요!

 

 

* 그리스어 'mis(o)-'는

'hatred(증오)'라는 뜻이 있고

이와 관련된 단어로는

'misogamy(결혼을 싫어함)'이 있습니다.

 

참고로 그리스어 '-gamos'는

'marriage(결혼)'이라는 뜻이 있고

이와 관련된 단어로는

'polygamy(일부다처제)'가 있습니다.

 

그리스어 'poly-'는 'many' (많은) 이라는

의미가 있습니다.

 

'poly-'에 대한 내용은 '본 블로그 -

라틴어&그리스어 등 접두사&접미사

활용 영단어 암기: -morph(o)

= shape'를 참고하세요.

 

(아래 Tag 중 'shape'를

클릭하시면 됩니다.)

 


 

 


 

 


sociophobia

=

대인 기피증


 

'socio-'는 라틴어로

'social(사회적인, 사교상의)'이란 뜻입니다.

 

그래서 두 단어를 결합하면

'대인 기피증'이 되는 것입니다. 

 

대인 기피증을 'social phobia' 또는

'social anxiety disorder'이라고도 합니다.

 

 

 


 

 


xenophobia

=

외국인 혐오증


 

그리스어 'xen(o)'는

우리말로 '외국의(foreign),

이상한(strange)'을 가리키므로

두 단어를 합치면

'외국인 혐오증'이 됩니다.

 

 


그럼 반대말인

'외국인을 좋아하는 증상'에 

해당하는 영단어가 있을까요?

 

정답은 Yes! 입니다.

 

앞에서 다루었듯이

'phil'이 그리스어로

'좋아하다, 사랑하다'이므로

 

'xeno'와 'phil' 및

'접미어(-ia)를 합치면

 

'xenophilia'가 되어

'외국인(문화, 풍습)에

매료되는 증상'이 됩니다.


 


 


'xeno'와

앞에서 다룬 'cide'와 합치면

'xenocide'가 되는데 의미가 뭘까요?

 

'xenocide'는

'한 종족이 다른 종족을 의도적으로

멸종시키는 행위'가 되는 것입니다.

 

 

'cide'가 들어간 

'genocide'의 의미를 살펴볼까요?

 

'genocide'는

'집단(종족) 학살'이라는

뜻입니다.

 

 

* 'cide'에 대한 내용은 '본 블로그 -

라틴어&그리스어 등 접두사&접미사

활용 영단어 암기: -cis & -cid(e)

= to cut or kill'을 참고하세요.

 

(아래 Tag 중 'to cut or kill'을

클릭하시면 됩니다.)


 

 


 

 


genophobia

=

성욕 공포증


 

 

그리스어 'genos'는

'자손(offspring)'을

가리키므로 두 단어를 합치면

'성욕 공포증'이 되는 것입니다.

 

 

 


 

 


aerophobia

=

비행 공포증


 

 

라틴어 'aer', 그리스어 'aeros'는

'공기(air)', '대기(atmosphere)'를

가리키므로 두 단어를 합치면

'비행 공포증'이 되는 것입니다.

 

 

 


 

 


androphobia

=

남성 혐오증


 

그리스어 'andr(o)-'는

'남자(man)', '수컷(male)'을 가리키므

두 단어를 합치면

'남성 혐오증'이 되는 것입니다.

 

 


참고로

'여성 혐오'는

영어로 뭘까요?

 

'misogyny' 입니다.

 

'misogyny'의 반의어는

'misandry(남성 혐오)' 입니다.

 

그럼 

'여성에 대한 애정'을

영어로 뭘까요?

 

'philogyny' 입니다.

 

'philogyny의 반의어는

'philandry(남성에 대한 애정)' 입니다.

 

 

'여성'과 관련되어

두 단어(mysogyny, philogyny)

모두 'gyn'라는 어근이 보이네요!

 

그리스어 'gyn(e)'는

'여자(woman)', '암컷(female)'을 가리킵니다.

즉, 'andr(o)'의 반대 어근입니다.

 

그래서

'gynecology'가

'부인과'가 되는 것입니다.

 

그럼 

'산부인과'는 영어로 뭘까요?

 

'산부인과'는

'산과'와 '부인과'를 합친 것이네요!

 

'산과'는 'obstetrics'이므로

'산부인과'는

'obstetrics & gynecology'입니다.

 

단어가 너무 길기 때문에

일상 생활에서는 

'ob/gyn'이라고 합니다.

 

영어에서는 단어가 어렵거나

길 때 이와 같이 축약해서

쓰거나 쉬운 단어로

바꿔쓰는 경향이 있습니다.

 

예1) 재활 치료

rehabilitation therapy

rehab*

 

* '(마약, 알코올) 중독 치료'의 

뜻도 있습니다.

 

 

예2) 이비인후과

=

otorhinolaryngology

→ Ear-Nose-and-Throat Department

 

이비인후과 의사

=

ENT doctor


 

 

 


 

 


mysophobia

=

불결 공포증(결벽증)


 

그리스어 'mysos'는

'불결(uncleanliness)'를 가리키므로

두 단어를 결합하면

'불결 공포증(결벽증)'이 되는 것입니다.

 

 

 


위와 같이

꼬리에 꼬리를 물고

파고들다보니

장황하게 되었습니다만

 

평소 학습할 때

이와 같은 방식으로 암기하면

단어가 오랫동안 잊혀지지 않고

어휘량 증가 속도가

빨라질 것입니다.

 

* 참고로 이번 코너에서 다룬

단어만 하더라도 50개 이상이네요!


 

 

 

 

 

 

 

반응형
Comments