"one for the books" = "굉장하고 기록할만한 일"
"one for the books"는
"굉장하고 기록할만한 일"
이라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Bill : He's a nitwit.
What half-baked idea does he have now?
(그는 멍청이야! 그는 지금 무슨
바보같은 생각을 하고 있는 거지?)
Walter : He's sure he can become
a millionaire by buying 100 lottery tickets.
(자기가 100개 복권을 사서 백만장자가
될 수 있다고 장담하고 있어!)
He thinks it'll be a piece of cake.
(그는 그것이 식은 죽먹기라고 생각 해!)
Bill : That's one for the books.
It's no cinch making money.
(그건 굉장하고 기록할만한 일이야!
돈버는 것은 쉬운 일 아니야!)
* one for the books = an outstanding, memorable,
or record-breaking event or achievement
(뛰어나고 기억할만하거나 기록적인 사건 또는 업적)
예) Wow, you finished a 32-ounce steak
in less than five minutes? That's one for the books!
(와! 네가 32온스 스테이크를 5분도 채안걸려
먹어치우다니! 그건 굉장하고 기록할만한 일이야!)
<자료 : The Free Dictionary>
Walter : He talks through his hat.
You have to take everything he says
with a grain of salt.
(그 사람 헛소리하고 있어!
너는 그가 말하는 모든 것을
에누리를 해서 들어야 해!)
* talk through his hat
=
to talk about something without understanding
what he is are talking about
(본인이 무엇에 대해 이야기하고 있는 지
이해하지 못하고 어떤 것에 대해 이야기하다.)
예) Nothing of what he said made sense
- he was talking through his hat.
(그가 말하는 어떤 것도 말도안돼!
헛소리하고 있지!)
<자료 : Cambridge Dictionary>
Bill : Just watch. He'll have egg on his face.
(그냥 두고봐! 창피당할테니까!)